1 Wee dengenen, die ongerechte inzettingen inzetten, en den schrijvers, die moeite voorschrijven;

1 Woe to those who enact evil statutesAnd to those who constantly record unjust decisions,

2 Om de armen van het recht af te wenden, en om het recht der ellendigen Mijns volks te roven, opdat de weduwen hun buit worden, en opdat zij de wezen mogen plunderen!

2 So as to deprive the needy of justiceAnd rob the poor of My people of their rights,So that widows may be their spoilAnd that they may plunder the orphans.

3 Maar wat zult gijlieden doen ten dage der bezoeking, en der verwoesting, die van verre komen zal? Tot wien zult gij vlieden om hulp, en waar zult gij uw heerlijkheid laten?

3 Now what will you do in the day of punishment,And in the devastation which will come from afar?To whom will you flee for help?And where will you leave your wealth?

4 Dat elkeen zich niet zou buigen onder de gevangenen, en vallen onder de gedoden? Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.

4 Nothing remains but to crouch among the captivesOr fall among the slain.In spite of all this, His anger does not turn awayAnd His hand is still stretched out.

5 Wee den Assyrier, die de roede Mijns toorns is, en Mijn grimmigheid is een stok in hun hand!

5 Woe to Assyria, the rod of My angerAnd the staff in whose hands is My indignation,

6 Ik zal hem zenden tegen een huichelachtig volk, en Ik zal hem bevel geven tegen het volk Mijner verbolgenheid; opdat hij den roof rove, en plundere de plundering, en stelle het ter vertreding, gelijk het slijk der straten.

6 I send it against a godless nationAnd commission it against the people of My furyTo capture booty and to seize plunder,And to trample them down like mud in the streets.

7 Hoewel hij het zo niet meent, en zijn hart alzo niet denkt, maar hij zal in zijn hart hebben te verdelgen, en uit te roeien niet weinige volken.

7 Yet it does not so intend,Nor does it plan so in its heart,But rather it is its purpose to destroyAnd to cut off many nations.

8 Want hij zegt: Zijn niet mijn vorsten al te zamen koningen?

8 For it says, “Are not my princes all kings?

9 Is niet Kalno gelijk Karchemis? Is Hamath niet gelijk Arfad? Is niet Samaria gelijk Damaskus?

9 “Is not Calno like Carchemish,Or Hamath like Arpad,Or Samaria like Damascus?

10 Gelijk als mijn hand gevonden heeft de koninkrijken der afgoden, ofschoon hun gesneden beelden beter zijn, dan die van Jeruzalem, en dan die van Samaria;

10 “As my hand has reached to the kingdoms of the idols,Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

11 Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden?

11 Shall I not do to Jerusalem and her imagesJust as I have done to Samaria and her idols?”

12 Want het zal geschieden, als de HEERE een einde zal gemaakt hebben van al Zijn werk op den berg Sion en te Jeruzalem, dan zal Ik te huis zoeken de vrucht van de grootsheid des harten van den koning van Assyrie, en de pracht van de hoogheid zijner ogen.

12 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”

13 Omdat hij gezegd heeft: Door de kracht mijner hand heb ik het gedaan, en door mijn wijsheid, want ik ben verstandig; en ik heb de landpalen der volken weggenomen, en heb hun voorraad geroofd, en heb als een geweldige de inwoners doen nederdalen;

13 For he has said,“By the power of my hand and by my wisdom I did this,For I have understanding;And I removed the boundaries of the peoplesAnd plundered their treasures,And like a mighty man I brought down their inhabitants,

14 En mijn hand heeft gevonden het vermogen der volken, als een nest, en ik heb het ganse aardrijk samengeraapt, gelijk men de eieren die verlaten zijn, samenraapt; en er is niemand geweest, die een vleugel verroerde, of den bek opendeed, of piepte.

14 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”

15 Zal een bijl zich beroemen tegen dien, die daarmede houwt? Zal een zaag pochen tegen dien, die ze trekt? Alsof een staf bewoog degenen, die hem opheffen? Als men een stok opheft, is het geen hout?

15 Is the axe to boast itself over the one who chops with it?Is the saw to exalt itself over the one who wields it?That would be like a club wielding those who lift it,Or like a rod lifting him who is not wood.

16 Daarom zal de Heere HEERE der heirscharen onder zijn vetten een magerheid zenden; en onder zijn heerlijkheid zal Hij een brand doen branden, als den brand des vuurs.

16 Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.

17 Want het Licht van Israel zal tot een vuur zijn, en zijn Heilige tot een vlam, welke in brand steken en verteren zal zijn doornen en zijn distelen, op een dag.

17 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.

18 Ook zal Hij verteren de heerlijkheid zijns wouds en zijns vruchtbaren velds; van de ziel af, tot het vlees toe; en hij zal zijn, gelijk als wanneer een vaandrager versmelt.

18 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,And it will be as when a sick man wastes away.

19 En de overgebleven bomen zijns wouds zullen weinig in getal zijn, ja, een jongen zou ze opschrijven.

19 And the rest of the trees of his forest will be so small in numberThat a child could write them down.

20 En het zal geschieden te dien dage, dat het overblijfsel van Israel, en de ontkomenen van het huis Jakobs niet meer steunen zullen op dien, die ze geslagen heeft; maar zij zullen steunen op den HEERE, den Heilige Israels, oprechtelijk.

20 Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.

21 Het overblijfsel zal wederkeren, het overblijfsel van Jakob, tot den sterken God!

21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

22 Want ofschoon uw volk, o Israel! is gelijk het zand der zee, zo zal toch maar het overblijfsel daarvan wederkeren; de verdelging is vastelijk besloten, overvloeiende met gerechtigheid.

22 For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,Only a remnant within them will return;A destruction is determined, overflowing with righteousness.

23 Want een verdelging, die vastelijk besloten is, zal de Heere HEERE der heirscharen doen in het midden dezes gansen lands.

23 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land.

24 Daarom zegt de Heere HEERE der heirscharen alzo: Vreest niet, gij Mijn volk, dat te Sion woont! voor Assur, als hij u met de roede zal slaan, en hij zijn staf tegen u zal opheffen, naar de wijze der Egyptenaren;

24 Therefore thus says the Lord God of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.

25 Want nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.

25 For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”

26 Want de HEERE der heirscharen zal tegen hem een gesel verwekken, gelijk de slachting van Midian was aan de rots van Oreb; en gelijk Zijn staf over de zee was, denwelken Hij verheffen zal, naar de wijze der Egyptenaren.

26 The Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.

27 En het zal geschieden ten zelfden dage, dat zijn last zal afwijken van uw schouder, en zijn juk van uw hals; en het juk zal verdorven worden, om des Gezalfden wil.

27 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.

28 Hij komt te Ajath, hij trekt door Migron; te Michmas legt hij zijn gereedschap af.

28 He has come against Aiath,He has passed through Migron;At Michmash he deposited his baggage.

29 Zij trekken door den doorgang, te Geba houden zij hun vernachting; Rama beeft, Gibea Sauls vlucht.

29 They have gone through the pass, saying,“Geba will be our lodging place.”Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.

30 Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth!

30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

31 Madmena vliedt weg, de inwoners van Gebim vluchten met hopen.

31 Madmenah has fled.The inhabitants of Gebim have sought refuge.

32 Nog een dag blijft hij te Nob; hij zal zijn hand bewegen tegen den berg der dochter van Sion, den heuvel van Jeruzalem.

32 Yet today he will halt at Nob;He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33 Doch ziet, de Heere HEERE der heirscharen zal met geweld de takken afkappen, en die hoog van gestalte zijn, zullen nedergehouwen worden; en de verhevenen zullen vernederd worden.

33 Behold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;Those also who are tall in stature will be cut downAnd those who are lofty will be abased.

34 En Hij zal met ijzer de verwarde struiken des wouds omhouwen; en de Libanon zal vallen door den Heerlijke.

34 He will cut down the thickets of the forest with an iron axe,And Lebanon will fall by the Mighty One.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org