1 Heeft niet de mens een strijd op de aarde, en zijn zijn dagen niet als de dagen des dagloners?

1 “Is not man forced to labor on earth,And are not his days like the days of a hired man?

2 Gelijk de dienstknecht hijgt naar de schaduw, en gelijk de dagloner verwacht zijn werkloon;

2 “As a slave who pants for the shade,And as a hired man who eagerly waits for his wages,

3 Alzo zijn mij maanden der ijdelheid ten erve geworden, en nachten der moeite zijn mij voorbereid.

3 So am I allotted months of vanity,And nights of trouble are appointed me.

4 Als ik te slapen lig, dan zeg ik: Wanneer zal ik opstaan, en Hij den avond afgemeten hebben? En ik word zat van woelingen tot aan den schemertijd.

4 “When I lie down I say,‘When shall I arise?’But the night continues,And I am continually tossing until dawn.

5 Mijn vlees is met het gewormte en met het gruis des stofs bekleed; mijn huid is gekliefd en verachtelijk geworden.

5 “My flesh is clothed with worms and a crust of dirt,My skin hardens and runs.

6 Mijn dagen zijn lichter geweest dan een weversspoel, en zijn vergaan zonder verwachting.

6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle,And come to an end without hope.

7 Gedenk, dat mijn leven een wind is; mijn oog zal niet wederkomen, om het goede te zien.

7 “Remember that my life is but breath;My eye will not again see good.

8 Het oog desgenen, die mij nu ziet, zal mij niet zien; uw ogen zullen op mij zijn; maar ik zal niet meer zijn.

8 “The eye of him who sees me will behold me no longer;Your eyes will be on me, but I will not be.

9 Een wolk vergaat en vaart henen; alzo die in het graf daalt, zal niet weder opkomen.

9 “When a cloud vanishes, it is gone,So he who goes down to Sheol does not come up.

10 Hij zal niet meer wederkeren tot zijn huis, en zijn plaats zal hem niet meer kennen.

10 “He will not return again to his house,Nor will his place know him anymore.

11 Zo zal ik ook mijn mond niet wederhouden, ik zal spreken in benauwdheid mijns geestes; ik zal klagen in bitterheid mijner ziel.

11 “Therefore I will not restrain my mouth;I will speak in the anguish of my spirit,I will complain in the bitterness of my soul.

12 Ben ik dan een zee, of walvis, dat Gij om mij wachten zet?

12 “Am I the sea, or the sea monster,That You set a guard over me?

13 Wanneer ik zeg: Mijn bedstede zal mij vertroosten, mijn leger zal van mijn klacht wat wegnemen;

13 “If I say, ‘My bed will comfort me,My couch will ease my complaint,’

14 Dan ontzet Gij mij met dromen, en door gezichten verschrikt Gij mij;

14 Then You frighten me with dreamsAnd terrify me by visions;

15 Zodat mijn ziel de verworging kiest; den dood meer dan mijn beenderen.

15 So that my soul would choose suffocation,Death rather than my pains.

16 Ik versmaad ze, ik zal toch in der eeuwigheid niet leven; houd op van mij, want mijn dagen zijn ijdelheid.

16 “I waste away; I will not live forever.Leave me alone, for my days are but a breath.

17 Wat is de mens, dat Gij hem groot acht, en dat Gij Uw hart op hem zet?

17 “What is man that You magnify him,And that You are concerned about him,

18 En dat Gij hem bezoekt in elken morgenstond; dat Gij hem in elken ogenblik beproeft?

18 That You examine him every morningAnd try him every moment?

19 Hoe lang keert Gij U niet af van mij, en laat niet van mij af, totdat ik mijn speeksel inzwelge?

19 “Will You never turn Your gaze away from me,Nor let me alone until I swallow my spittle?

20 Heb ik gezondigd, wat zal ik U doen, o Mensenhoeder? Waarom hebt Gij mij U tot een tegenloop gesteld, dat ik mijzelven tot een last zij?

20 “Have I sinned? What have I done to You,O watcher of men?Why have You set me as Your target,So that I am a burden to myself?

21 En waarom vergeeft Gij niet mijn overtreding, en doet mijn ongerechtigheid niet weg? Want nu zal ik in het stof liggen; en Gij zult mij vroeg zoeken, maar ik zal niet zijn.

21 “Why then do You not pardon my transgressionAnd take away my iniquity?For now I will lie down in the dust;And You will seek me, but I will not be.”

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org