1 El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.

1 El anciano al amado Gayo, al cual yo amo en la verdad.

1 EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.

1 El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.

1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

2 Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud.

2 Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que seas sano, así como tu alma está en prosperidad.

2 Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.

2 Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud.

2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

3 Pues me alegré mucho cuando {algunos} hermanos vinieron y dieron testimonio de tu verdad, {esto es,} de cómo andas en la verdad.

3 Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de la verdad que hay en ti, así como tú andas en la verdad.

3 Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.

3 Pues me alegré mucho cuando {algunos} hermanos vinieron y dieron testimonio de tu {fidelidad a la} verdad, {esto es,} de cómo andas en la verdad.

3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.

4 No tengo mayor gozo que éste: oír que mis hijos andan en la verdad.

4 No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad.

4 No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.

4 No tengo mayor gozo que éste: oír que mis hijos andan en la verdad.

4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

5 Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos, y sobre todo {cuando se trata de} extraños;

5 Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,

5 Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,

5 Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos, y sobre todo {cuando se trata de} extraños.

5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;

6 pues ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarles a proseguir su viaje de una manera digna de Dios.

6 los cuales han dado testimonio de tu caridad en presencia de la Iglesia; a los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.

6 Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.

6 Porque ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarlos a proseguir su viaje de una manera digna de Dios.

6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.

7 Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los gentiles.

7 Porque ellos salieron por amor de su Nombre, no tomando nada de los gentiles.

7 Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.

7 Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los Gentiles (incrédulos).

7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

8 Por tanto, debemos acoger a tales hombres, para que seamos colaboradores {en pro de} la verdad.

8 Nosotros, pues, debemos recibir a los tales, para que seamos cooperadores a la verdad.

8 Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.

8 Por tanto, nosotros debemos acoger a tales hombres, para que seamos colaboradores {en pro de} la verdad.

8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

9 Escribí algo a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta ser el primero entre ellos, no acepta lo que decimos.

9 Yo he escrito a la Iglesia; mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.

9 Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.

9 Escribí algo a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta ser el primero entre ellos, no acepta lo que decimos.

9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.

10 Por esta razón, si voy, llamaré la atención a las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas; y no satisfecho con esto, él mismo no recibe a los hermanos, se lo prohíbe a los que quieren {hacerlo} y {los} expulsa de la iglesia.

10 Por esta causa, si yo fuere, daré a entender las obras que hace, hablando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los Hermanos, y prohibe a los que los quieren recibir, y los echa de la Iglesia.

10 Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren recibir, y los echa de la iglesia.

10 Por esta razón, si voy, llamaré la atención a las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas. No satisfecho con esto, él mismo no recibe a los hermanos, se lo prohíbe a los que quieren {hacerlo} y {los} expulsa de la iglesia.

10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

11 Amado, no imites lo malo sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; el que hace lo malo no ha visto a Dios.

11 Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios; mas el que hace mal, no ha visto a Dios.

11 Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.

11 Amado, no imites lo malo sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios. El que hace lo malo no ha visto a Dios.

11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

12 Demetrio tiene {buen} testimonio de parte de todos y de {parte de} la verdad misma; también nosotros damos testimonio y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero.

12 Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad; y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.

12 Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad: y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.

12 Demetrio tiene (ha recibido) {buen} testimonio de parte de todos y de {parte de} la verdad misma. También nosotros damos testimonio y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero.

12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.

13 Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírte{las} con pluma y tinta,

13 Yo tenía muchas cosas que escribirte; pero no quiero escribirte con tinta y pluma,

13 Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:

13 Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírte{las} con pluma y tinta,

13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;

14 pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara.

14 porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. Paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre.

14 Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.

14 pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara.

14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.

15 {La} paz {sea} contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre.

15 {La} paz {sea} contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre.

15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org