Advertencias contra Mandamientos de Hombres

1 Si habéis, pues, resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

1 Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.

1 SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.

1 Si ustedes, pues, han resucitado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.

2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

2 Pongan la mira (la mente) en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.

3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.

3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

3 Porque ustedes han muerto, y su vida está escondida con Cristo en Dios.

3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.

4 Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con El en gloria.

4 Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

4 Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

4 Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces ustedes también serán manifestados con El en gloria.

4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

La Meta del Cristiano

5 Por tanto, considerad los miembros de vuestro cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.

5 Mortificad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, deleite carnal, mala concupiscencia, y avaricia, la cual es servicio de ídolos;

5 Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:

5 Por tanto, consideren los miembros de su cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.

5 Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.

6 Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,

6 por estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

6 Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.

6 Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,

6 For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,

7 en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

7 En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.

7 En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.

7 en las cuales ustedes también anduvieron en otro tiempo cuando vivían en ellas.

7 and in them you also once walked, when you were living in them.

8 Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, lenguaje soez de vuestra boca.

8 Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.

8 Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.

8 Pero ahora desechen también todo esto: ira, enojo, malicia, insultos, lenguaje ofensivo de su boca.

8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.

9 No mintáis los unos a los otros, puesto que habéis desechado al viejo hombre con sus {malos} hábitos,

9 No mintáis los unos a los otros, despojándoos del viejo hombre con sus hechos,

9 No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,

9 Dejen de mentirse los unos a los otros, puesto que han desechado al viejo hombre con sus {malos} hábitos,

9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,

10 y os habéis vestido del nuevo {hombre,} el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó;

10 y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;

10 Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;

10 y se han vestido del nuevo {hombre,} el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de Aquél que lo creó.

10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him—

11 {una renovación} en la cual no hay {distinción entre} griego y judío, circunciso e incircunciso, bárbaro, escita, esclavo {o} libre, sino que Cristo es todo, y en todos.

11 donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.

11 Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.

11 {En esta renovación} no hay {distinción entre} Griego y Judío, circunciso e incircunciso, bárbaro (uno que no era Griego, ni por nacimiento ni por cultura), Escita, esclavo {o} libre, sino que Cristo (el Mesías) es todo, y en todos.

11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.

12 Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia;

12 Vestíos pues, (como escogidos de Dios, santos y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;

12 Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;

12 Entonces, ustedes como escogidos de Dios, santos y amados, revístanse de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia (tolerancia);

12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;

13 soportándoos unos a otros y perdonándoos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro; como Cristo os perdonó, así también {hacedlo} vosotros.

13 soportándoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja del otro, de la manera que el Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

13 Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.

13 soportándose unos a otros y perdonándose unos a otros, si alguien tiene queja contra otro. Como Cristo los perdonó, así también {háganlo} ustedes.

13 bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.

14 Y sobre todas estas cosas, {vestíos de} amor, que es el vínculo de la unidad.

14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

14 Sobre todas estas cosas, {vístanse de} amor, que es el vínculo de la unidad (de la perfección).

14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.

15 Y que la paz de Cristo reine en vuestros corazones, a la cual en verdad fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.

15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.

15 Que la paz de Cristo reine en sus corazones, a la cual en verdad fueron llamados en un solo cuerpo; y sean agradecidos.

15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.

16 Que la palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría enseñándoos y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos {y} canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en vuestros corazones.

16 La palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.

16 La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.

16 Que la palabra de Cristo habite en abundancia en ustedes, con toda sabiduría enseñándose y amonestándose unos a otros con salmos, himnos {y} canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en sus corazones.

16 Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.

17 Y todo lo que hacéis, de palabra o de hecho, {hacedlo} todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre.

17 Y todo lo que hagáis, sea de palabra, o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias al Dios y Padre por él.

17 Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.

17 Y todo lo que hagan, de palabra o de hecho, {háganlo} todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre.

17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.

La Vida Vieja y la Vida Nueva

18 Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

18 Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.

18 Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.

18 Mujeres, estén sujetas a sus maridos, como conviene en el Señor.

18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.

19 Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas.

19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

19 Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

19 Maridos, amen a sus mujeres y no sean ásperos con ellas.

19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

20 Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al Señor.

20 Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

20 Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

20 Hijos, sean obedientes a sus padres en todo, porque esto es agradable al Señor.

20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.

21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

21 Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se vuelvan de poco ánimo.

21 Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.

21 Padres, no exasperen a sus hijos, para que no se desalienten.

21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.

22 Siervos, obedeced en todo a vuestros amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.

22 Siervos, oigan en todo a vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan solamente a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios;

22 Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:

22 Siervos, obedezcan en todo a sus amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.

22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.

23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,

23 y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo, como al Señor, y no a los hombres;

23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;

23 Todo lo que hagan, háganlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,

23 Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,

24 sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien servís.

24 estando ciertos que del Señor recibiréis el salario de herencia, porque al Señor Cristo servís.

24 Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.

24 sabiendo que del Señor recibirán la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien sirven.

24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.

25 Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.

25 Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; ya que no hay acepción de personas.

25 Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.

25 Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.

25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org