2 para aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,
2 Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
2 Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
2 Para aprender sabiduría e instrucción, Para discernir dichos profundos,
2 To know wisdom and instruction,To discern the sayings of understanding,
3 para recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;
3 para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
3 Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
3 Para recibir instrucción en sabia conducta, Justicia, juicio y equidad;
3 To receive instruction in wise behavior,Righteousness, justice and equity;
4 para dar a los simples prudencia, {y} a los jóvenes conocimiento y discreción.
4 para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
4 Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
4 Para dar a los simples prudencia, {Y} a los jóvenes conocimiento y discreción.
4 To give prudence to the naive,To the youth knowledge and discretion,
5 El sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,
5 Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
5 El sabio oirá y crecerá en conocimiento, Y el inteligente adquirirá habilidad,
5 A wise man will hear and increase in learning,And a man of understanding will acquire wise counsel,
6 para entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.
6 para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
6 Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
6 Para entender proverbio y metáfora, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
6 To understand a proverb and a figure,The words of the wise and their riddles.
7 El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
7 El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
7 El temor del (La reverencia al) SEÑOR es el principio de la sabiduría; Los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge;Fools despise wisdom and instruction.
8 Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
8 Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
8 Hear, my son, your father’s instructionAnd do not forsake your mother’s teaching;
9 porque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.
9 porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
9 Porque son guirnalda de gracia para tu cabeza, Y collares para tu cuello.
9 Indeed, they are a graceful wreath to your headAnd ornaments about your neck.
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, No consientas.
10 My son, if sinners entice you,Do not consent.
11 Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para {derramar} sangre, sin causa asechemos al inocente,
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
11 Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
11 Si dicen: ``Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para {derramar} sangre, Sin causa asechemos al inocente,
11 If they say, “Come with us,Let us lie in wait for blood,Let us ambush the innocent without cause;
12 devorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;
12 los tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
12 Devorémoslos vivos como el Seol, Enteros, como los que descienden al abismo;
12 Let us swallow them alive like Sheol,Even whole, as those who go down to the pit;
13 hallaremos toda {clase} de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;
13 hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
13 Hallaremos toda {clase} de preciadas riquezas, Llenaremos nuestras casas de botín;
13 We will find all kinds of precious wealth,We will fill our houses with spoil;
15 hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,
15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
15 Hijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,
15 My son, do not walk in the way with them.Keep your feet from their path,
16 porque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.
16 porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
16 Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
16 Porque sus pies corren hacia el mal, Y se apresuran a derramar sangre.
16 For their feet run to evilAnd they hasten to shed blood.
17 Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
17 Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
17 Porque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave;
17 Indeed, it is useless to spread the baited netIn the sight of any bird;
18 pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.
18 mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
18 Pero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas.
18 But they lie in wait for their own blood;They ambush their own lives.
19 Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores.
19 Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
19 Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores.
19 So are the ways of everyone who gains by violence;It takes away the life of its possessors.
20 La sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;
20 La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
20 La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
20 La sabiduría clama en la calle, En las plazas alza su voz;
20 Wisdom shouts in the street,She lifts her voice in the square;
21 clama en las esquinas de las {calles} concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
21 Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
21 Clama en las esquinas de las {calles} concurridas; A la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
21 At the head of the noisy streets she cries out;At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento?
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
22 `` ¿Hasta cuándo, oh simples, amarán la simpleza, Y los burladores se deleitarán en hacer burla, Y los necios aborrecerán el conocimiento?
22 “How long, O naive ones, will you love being simple-minded?And scoffers delight themselves in scoffingAnd fools hate knowledge?
23 Volveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.
23 Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
23 Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
23 Vuélvanse a mi reprensión, Y derramaré mi espíritu sobre ustedes; Les haré conocer mis palabras.
23 “Turn to my reproof,Behold, I will pour out my spirit on you;I will make my words known to you.
24 Porque he llamado y habéis rehusado {oír}, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
24 Porque he llamado y han rehusado {oír}, He extendido mi mano y nadie ha hecho caso.
24 “Because I called and you refused,I stretched out my hand and no one paid attention;
25 habéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;
25 antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
25 Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
25 Han desatendido todo consejo mío Y no han deseado mi reprensión.
25 And you neglected all my counselAnd did not want my reproof;
26 también yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,
26 también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
26 También yo me reiré de la calamidad de ustedes, Me burlaré cuando sobrevenga lo que temen,
26 I will also laugh at your calamity;I will mock when your dread comes,
27 cuando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación {y} angustia.
27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
27 Cuando venga como tormenta lo que temen Y su calamidad sobrevenga como torbellino, Cuando vengan sobre ustedes tribulación {y} angustia.
27 When your dread comes like a stormAnd your calamity comes like a whirlwind,When distress and anguish come upon you.
28 Entonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;
28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
28 Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
28 Entonces me invocarán, pero no responderé; Me buscarán con diligencia, pero no me hallarán,
28 “Then they will call on me, but I will not answer;They will seek me diligently but they will not find me,
29 porque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
29 por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
29 Porque odiaron el conocimiento, Y no escogieron el temor del SEÑOR,
29 Because they hated knowledgeAnd did not choose the fear of the Lord.
30 ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;
30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
30 Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
30 Ni quisieron aceptar mi consejo, Y despreciaron toda mi reprensión.
30 “They would not accept my counsel,They spurned all my reproof.
31 comerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.
31 Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
31 Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
31 Comerán del fruto de su conducta, Y de sus propias artimañas se hartarán.
31 “So they shall eat of the fruit of their own wayAnd be satiated with their own devices.
32 Porque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
32 Porque el desvío de los simples los matará, Y la complacencia de los necios los destruirá.
32 “For the waywardness of the naive will kill them,And the complacency of fools will destroy them.
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, Y descansará, sin temor al mal."
33 “But he who listens to me shall live securelyAnd will be at ease from the dread of evil.”