1 Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros;
1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como {sucedió} también con vosotros;
1 RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
1 Finalmente, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como {sucedió} también con ustedes.
1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
2 y que seamos librados de hombres inoportunos y malos; porque no es de todos la fe.
2 y para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe.
2 Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
2 Oren también para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe.
2 and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
3 Pero fiel es el Señor quien os fortalecerá y protegerá del maligno.
3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
3 Pero el Señor es fiel y El los fortalecerá a ustedes y los protegerá del maligno.
3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
4 Y tenemos confianza en el Señor respecto de vosotros, de que hacéis y haréis lo que ordenamos.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
4 Tenemos confianza en el Señor respecto de ustedes, de que hacen y continuarán haciendo lo que les ordenamos.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
5 Y el Señor enderece vuestros corazones en la caridad de Dios, y en la esperanza del Cristo.
5 Que el Señor dirija vuestros corazones hacia el amor de Dios y hacia la perseverancia de Cristo.
5 Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
5 Que el Señor dirija sus corazones hacia el amor de Dios y hacia la perseverancia de Cristo.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
6 Pero os denunciamos, hermanos, en el nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la doctrina que recibieron de nosotros;
6 Ahora bien, hermanos, os mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que recibisteis de nosotros.
6 Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
6 Ahora bien, hermanos, les mandamos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la doctrina que ustedes recibieron de nosotros.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
7 porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
7 Pues vosotros mismos sabéis cómo debéis seguir nuestro ejemplo, porque no obramos de manera indisciplinada entre vosotros,
7 Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
7 Pues ustedes mismos saben cómo deben seguir nuestro ejemplo (cómo imitarnos), porque no obramos de manera indisciplinada entre ustedes,
7 For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
8 ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que con trabajo y fatiga trabajamos día y noche a fin de no ser carga a ninguno de vosotros;
8 Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que con dificultad y fatiga trabajamos día y noche a fin de no ser carga a ninguno de ustedes.
8 nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
9 no porque no tuviéramos potestad, sino por daros en nosotros un ejemplo, para que nos imitarais.
9 no porque no tengamos derecho {a ello}, sino para ofrecernos como modelo a vosotros a fin de que sigáis nuestro ejemplo.
9 No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
9 No porque no tengamos derecho {a ello}, sino para ofrecernos como modelo a ustedes a fin de que sigan nuestro ejemplo (nos imiten).
9 not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
10 Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
10 Porque aun cuando estábamos con vosotros os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.
10 Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
10 Porque aun cuando estábamos con ustedes les ordenábamos esto: Si alguien no quiere trabajar, que tampoco coma.
10 For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
11 Porque oímos que algunos entre vosotros andan desordenadamente, sin trabajar, pero andan metiéndose en todo.
11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
11 Porque oímos que algunos entre ustedes andan desordenadamente, sin trabajar, pero andan metiéndose en todo.
11 For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
12 Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan.
12 A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan.
12 Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
12 A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan.
12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
14 Y si alguno no oyere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
14 Y si alguno no obedece nuestra enseñanza en esta carta, señalad al tal y no os asociéis con él, para que se avergüence.
14 Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
14 Y si alguien no obedece nuestra enseñanza (la palabra) en esta carta, señalen al tal y no se asocien con él, para que se avergüence.
14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
15 Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.
15 Sin embargo, no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a un hermano.
15 Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
15 Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a un hermano.
15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
16 Y que el mismo Señor de paz siempre os conceda paz en todas las circunstancias. El Señor sea con todos vosotros.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
16 Que el mismo Señor de paz siempre les conceda paz en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.
16 Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
17 Salud de mi mano, Pablo, que es signo en todas mis cartas: así escribo.
17 Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, y ésta es una señal distintiva en todas {mis} cartas; así escribo yo.
17 Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
17 Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, y ésta es una señal distintiva en todas {mis} cartas; así escribo yo.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
18 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.