1 Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.

1 Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que {hay} en Cristo Jesús.

1 Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.

1 PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.

1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2 Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.

2 Y lo que has oído de mí en la presencia de muchos testigos, eso encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

2 Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.

2 Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.

2 The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.

3 Sufre penalidades {conmigo,} como buen soldado de Cristo Jesús.

3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.

3 Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.

3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado.

4 Ningún soldado en servicio activo se enreda en los negocios de la vida diaria, a fin de poder agradar al que lo reclutó como soldado.

4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado.

4 Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.

4 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.

5 Y aun también el que compete en juegos públicos , no es coronado si no hubiere competido legítimamente.

5 Y también el que compite como atleta, no gana el premio si no compite de acuerdo con las reglas.

5 Y aun también el que compete en juegos públicos, no es coronado si no hubiere competido legítimamente.

5 Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.

5 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.

6 El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.

6 El labrador que trabaja debe ser el primero en recibir su parte de los frutos.

6 El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.

6 El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.

6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

7 Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.

7 Considera lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo.

7 Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.

7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.

7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

8 Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;

8 Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, descendiente de David, conforme a mi evangelio;

8 Acuérdate que Jesús el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;

8 Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;

8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,

9 en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.

9 por el cual sufro penalidades, hasta el encarcelamiento como un malhechor; pero la palabra de Dios no está presa.

9 en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.

9 En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.

9 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.

10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna.

10 Por tanto, todo lo soporto por amor a los escogidos, para que también ellos obtengan la salvación que {está} en Cristo Jesús, {y} con {ella} gloria eterna.

10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna.

10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna.

10 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.

11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;

11 Palabra fiel {es ésta}: Que si morimos con El, también viviremos con El;

11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;

11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:

11 It is a trustworthy statement:For if we died with Him, we will also live with Him;

12 si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;

12 si perseveramos, también reinaremos con El; si le negamos, El también nos negará;

12 si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;

12 Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:

12 If we endure, we will also reign with Him;If we deny Him, He also will deny us;

13 si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.

13 si somos infieles, El permanece fiel, pues no puede negarse a sí mismo.

13 si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.

13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.

13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.

14 Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, antes trastorna a los oyentes.

14 Recuérda{les} esto, encargándo{les} solemnemente en la presencia de Dios, que no contiendan sobre palabras, {lo cual} para nada aprovecha {y lleva} a los oyentes a la ruina.

14 Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, antes trastorna a los oyentes.

14 Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.

14 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.

15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de la verdad.

15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, {como} obrero que no tiene de qué avergonzarse, que maneja con precisión la palabra de verdad.

15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de la verdad.

15 Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.

15 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.

16 Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.

16 Evita las palabrerías vacías {y} profanas, porque {los dados a ellas,} conducirán más y más a la impiedad,

16 Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.

16 Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.

16 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,

17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;

17 y su palabra se extenderá como gangrena; entre los cuales están Himeneo y Fileto,

17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;

17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto;

17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

18 que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornaron la fe de algunos.

18 que se han desviado de la verdad diciendo que la resurrección ya tuvo lugar, trastornando así la fe de algunos.

18 que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornaron la fe de algunos.

18 Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.

18 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.

19 Pero el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.

19 No obstante, el sólido fundamento de Dios permanece firme, teniendo este sello: El Señor conoce a los que son suyos, y: Que se aparte de la iniquidad todo aquel que menciona el nombre del Señor.

19 Pero el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.

19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.

19 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness.”

20 Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.

20 Ahora bien, en una casa grande no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro, y unos para honra y otros para deshonra.

20 Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.

20 Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.

20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.

21 Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.

21 Por tanto, si alguno se limpia de estas {cosas}, será un vaso para honra, santificado, útil para el Señor, preparado para toda buena obra.

21 Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.

21 Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.

21 Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.

22 Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.

22 Huye, pues, de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor {y} la paz, con los que invocan al Señor con un corazón puro.

22 Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.

22 Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.

22 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.

23 Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.

23 Pero rechaza los razonamientos necios e ignorantes, sabiendo que producen altercados.

23 Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.

23 Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.

23 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.

24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;

24 Y el siervo del Señor no debe ser rencilloso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido,

24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;

24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;

24 The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,

25 que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,

25 corrigiendo tiernamente a los que se oponen, por si acaso Dios les da el arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad,

25 que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,

25 Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,

25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,

26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.

26 y volviendo en sí, {escapen} del lazo del diablo, habiendo estado cautivos de él para {hacer} su voluntad.

26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.

26 Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.

26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Sagradas Escrituras (1569)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org