Restauración del Pueblo de Dios
1 Visión de Abdías. El Señor DIOS dijo así a Edom: Oído hemos el pregón del SEÑOR, y mensajero es enviado a los gentiles. Levantaos, y levantémonos contra ella en batalla.
1 Visión de Abdías. Así dice el Señor DIOS acerca de Edom: Hemos oído un mensaje del SEÑOR, y un mensajero ha sido enviado a las naciones, {diciendo:} Levantaos y alcémonos contra él en batalla.
1 VISION de Abdías. El Señor Jehová ha dicho así cuanto á Edom: Oído hemos el pregón de Jehová, y mensajero es enviado á las gentes. Levantaos, y levantémonos contra ella en batalla.
1 Visión de Abdías. Así dice el Señor DIOS acerca de Edom: ``Hemos oído un mensaje del SEÑOR, Y un mensajero ha sido enviado a las naciones, {a decirles:} ``Levántense y alcémonos contra Edom en batalla."
1 The vision of Obadiah.Thus says the Lord God concerning Edom—We have heard a report from the Lord,And an envoy has been sent among the nations saying,“Arise and let us go against her for battle”—
2 He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera.
2 He aquí, te haré pequeño entre las naciones; despreciado eres en gran manera.
2 He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
2 "Yo te haré pequeño entre las naciones; Despreciado eres en gran manera.
2 “Behold, I will make you small among the nations;You are greatly despised.
3 La soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que moras en las hendiduras de las peñas, en tu altísima morada; que dices en tu corazón: ¿Quién me derribará a tierra?
3 La soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que habitas en las hendiduras de la peña, en las alturas de tu morada; que dices en tu corazón: `` ¿Quién me derribará por tierra?"
3 La soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que moras en las hendiduras de las peñas, en tu altísima morada; que dices en tu corazón: ¿Quién me derribará á tierra?
3 La soberbia de tu corazón te ha engañado, Tú que habitas en las hendiduras de la peña, En las alturas de tu morada; Que dices en tu corazón: ` ¿Quién me derribará por tierra?'
3 “The arrogance of your heart has deceived you,You who live in the clefts of the rock,In the loftiness of your dwelling place,Who say in your heart,‘Who will bring me down to earth?’
4 Si te encaramares como águila, y si entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dijo el SEÑOR.
4 Aunque te remontes como el águila, y aunque entre las estrellas pongas tu nido, de allí te derribaré --declara el SEÑOR.
4 Si te encaramares como águila, y si entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dice Jehová.
4 Aunque te remontes como el águila, Y aunque entre las estrellas pongas tu nido, De allí te derribaré," declara el SEÑOR.
4 “Though you build high like the eagle,Though you set your nest among the stars,From there I will bring you down,” declares the Lord.
5 ¿Entraron por ventura ladrones a ti, o robadores de noche? (¡Cómo has sido destruido!) ¿No hurtarán lo que les bastaba? Pues si entraran a ti vendimiadores, aun dejarán algún rebusco.
5 Si vinieran a ti ladrones o salteadores de noche ( ¿cómo quedarías arruinado!), ¿no robarían hasta que les bastara? Si vinieran a ti vendimiadores, ¿no dejarían rebuscos?
5 Si ladrones vinieran á ti, ó robadores de noche(cómo has sido destruído!ñor Jehová,lare the work of God, and understand His doing.o) ¿no hurtaran lo que les bastase? Pues si entraran á ti vendimiadores, aun dejaran algún rebusco.
5 "Si vinieran a ti ladrones O salteadores de noche ( ¡cómo quedarías arruinado!), ¿No robarían {sólo} hasta que les bastara? Si vinieran a ti vendimiadores, ¿No dejarían {algunos} rebuscos (racimos)?
5 “If thieves came to you,If robbers by night—O how you will be ruined!—Would they not steal only until they had enough?If grape gatherers came to you,Would they not leave some gleanings?
6 ¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! Sus cosas escondidas fueron muy buscadas.
6 ¿Cómo será escudriñado Esaú, {y} rebuscados sus tesoros escondidos!
6 Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.
6 ¡Cómo será escudriñado Esaú, {Y} rebuscados sus tesoros escondidos!
6 “O how Esau will be ransacked,And his hidden treasures searched out!
7 Hasta el término te hicieron llegar todos tus aliados; te han engañado los varones de tu paz, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan, pusieron la llaga debajo de ti; no hay en ello inteligencia.
7 Hasta la frontera te echarán todos tus aliados; te engañarán, te dominarán los que están en paz contigo; {los que comen} tu pan tenderán emboscada contra ti. (No hay entendimiento en él.)
7 Hasta el término te hicieron llegar todos tus aliados; te han engañado tus pacíficos, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan, pusieron el lazo debajo de ti: no hay en él entendimiento.
7 Hasta la frontera te echarán Todos tus aliados; Te engañarán, te dominarán Los que están en paz contigo; {Los que comen} tu pan Tenderán emboscada contra ti. (No hay entendimiento en él (Esaú).)
7 “All the men allied with youWill send you forth to the border,And the men at peace with youWill deceive you and overpower you.They who eat your breadWill set an ambush for you.(There is no understanding in him.)
8 ¿No haré que perezcan en aquel día, dijo el SEÑOR, los sabios de Edom, y la inteligencia del monte de Esaú?
8 ¿No destruiré en aquel día --declara el SEÑOR-- a los sabios de Edom y el entendimiento del monte de Esaú?
8 ¿No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
8 ¿No destruiré en aquel día," declara el SEÑOR ``a los sabios de Edom Y el entendimiento del monte de Esaú?
8 “Will I not on that day,” declares the Lord,“Destroy wise men from EdomAnd understanding from the mountain of Esau?
9 Y tus valientes, oh Temán, serán amedrentados; porque todo hombre será talado del monte de Esaú por el estrago.
9 Entonces tus valientes serán atemorizados, oh Temán, de modo que todo hombre será cortado del monte de Esaú con muerte violenta.
9 Y tus valientes, oh Temán, serán quebrantados; porque todo hombre será talado del monte de Esaú por el estrago.
9 Entonces tus valientes serán atemorizados, oh Temán, De modo que todo hombre será cortado del monte de Esaú con muerte violenta.
9 “Then your mighty men will be dismayed, O Teman,So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
10 Por tu violencia en contra de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
10 Por la violencia contra tu hermano Jacob, te cubrirá la vergüenza, y serás cortado para siempre.
10 Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
10 Por la violencia contra tu hermano Jacob, Te cubrirá la vergüenza, Y serás cortado para siempre.
10 “Because of violence to your brother Jacob,You will be covered with shame,And you will be cut off forever.
11 El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalén, tú también eras como uno de ellos.
11 El día que te pusiste a un lado, el día en que extraños se llevaban su riqueza, y extranjeros entraban por su puerta y sobre Jerusalén echaban suertes, tú también eras como uno de ellos.
11 El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalem, tú también eras como uno de ellos.
11 El día que te pusiste a un lado, El día en que extraños se llevaban su riqueza, Y extranjeros entraban por su puerta Y sobre Jerusalén echaban suertes, Tú también eras como uno de ellos.
11 “On the day that you stood aloof,On the day that strangers carried off his wealth,And foreigners entered his gateAnd cast lots for Jerusalem—You too were as one of them.
12 Pues no debiste tú estar mirando en el día de tu hermano, el día en que fue extrañado; no te habías de alegrar de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia;
12 No te alegres en el día de tu hermano, en el día de su exterminio; no te alegres de los hijos de Judá en el día de su destrucción; sí, no te jactes en el día de {su} angustia.
12 Pues no debiste tú estar mirando en el día de tu hermano, el día en que fué extrañado: no te habías de haber alegrado de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia:
12 No te alegres en el día de tu hermano, En el día de su exterminio. No te alegres de los hijos de Judá En el día de su destrucción. Sí, no te jactes En el día de {su} angustia.
12 “Do not gloat over your brother’s day,The day of his misfortune.And do not rejoice over the sons of JudahIn the day of their destruction;Yes, do not boastIn the day of their distress.
13 ni habías de entrar por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; ni habías tú tampoco de haber mirado su mal el día de su quebrantamiento, ni habían de echar mano a sus bienes el día de su quebrantamiento.
13 No entres por la puerta de mi pueblo en el día de su ruina. Sí, no te alegres tú de su desgracia en el día de su ruina; no te apoderes de sus riquezas en el día de su ruina.
13 No habías de haber entrado por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; no, no habías tú de haber mirado su mal el día de su quebranto, ni haber echado mano á sus bienes el día de su calamidad.
13 No entres por la puerta de Mi pueblo En el día de su ruina. Sí, no te alegres tú de su desgracia En el día de su ruina; No te apoderes de sus riquezas En el día de su ruina.
13 “Do not enter the gate of My peopleIn the day of their disaster.Yes, you, do not gloat over their calamityIn the day of their disaster.And do not loot their wealthIn the day of their disaster.
14 Ni habías de pararte en las encrucijadas, para matar a los que de ellos escaparen; ni habías de entregar los que quedaban en el día de angustia.
14 No te apostes en la encrucijada para exterminar a sus fugitivos, y no entregues a sus sobrevivientes en el día de su angustia.
14 Tampoco habías de haberte parado en las encrucijadas, para matar los que de ellos escapasen; ni habías tú de haber entregado los que quedaban en el día de angustia.
14 No aceches en la encrucijada Para exterminar a sus fugitivos, Y no entregues a sus sobrevivientes En el día de su angustia.
14 “Do not stand at the fork of the roadTo cut down their fugitives;And do not imprison their survivorsIn the day of their distress.
Humillación de Edom
15 Porque el día del SEÑOR está cercano sobre todos los gentiles; como tú hiciste se hará contigo; tu galardón volverá sobre tu cabeza.
15 Porque se acerca el día del SEÑOR sobre todas las naciones. Como tú has hecho, te será hecho; tus acciones recaerán sobre tu cabeza.
15 Porque cercano está el día de Jehová sobre todas las gentes: como tú hiciste se hará contigo: tu galardón volverá sobre tu cabeza.
15 Porque se acerca el día del SEÑOR sobre todas las naciones. Como tú has hecho, te será hecho; Tus acciones recaerán sobre tu cabeza.
15 “For the day of the Lord draws near on all the nations.As you have done, it will be done to you.Your dealings will return on your own head.
16 De la manera que vosotros bebisteis en mi santo monte, beberán, todos los gentiles de continuo; beberán, y engullirán, y serán como si no hubieran sido.
16 Como vosotros bebisteis en mi santo monte, así beberán continuamente todas las naciones. Beberán y tragarán, y serán como si no hubieran sido.
16 De la manera que vosotros bebisteis en mi santo monte, beberán, todas las gentes de continuo: beberán, y engullirán, y serán como si no hubieran sido.
16 Como ustedes bebieron en Mi santo monte, Así beberán continuamente todas las naciones. Beberán y tragarán, Y serán como si no hubieran sido.
16 “Because just as you drank on My holy mountain,All the nations will drink continually.They will drink and swallowAnd become as if they had never existed.
17 Mas en el Monte de Sion habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
17 Pero en el monte Sion quedará un remanente, y será {lugar} santo, y la casa de Jacob volverá a tomar sus posesiones.
17 Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
17 Pero en el Monte Sion quedará un remanente, Y será {lugar} santo, Y la casa de Jacob volverá a tomar sus posesiones.
17 “But on Mount Zion there will be those who escape,And it will be holy.And the house of Jacob will possess their possessions.
18 Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun resto quedará en la casa de Esaú, porque el SEÑOR lo habló.
18 Entonces la casa de Jacob será un fuego, y la casa de José una llama, y rastrojo la casa de Esaú. Los quemarán y los consumirán, y no quedará sobreviviente {alguno} de la casa de Esaú --porque el SEÑOR ha hablado.
18 Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun reliquia quedará en la casa de Esaú, porque Jehová lo habló.
18 Entonces la casa de Jacob será un fuego, Y la casa de José una llama, Y hojarasca la casa de Esaú. Los quemarán y los consumirán, Y no quedará sobreviviente {alguno} de la casa de Esaú," Porque el SEÑOR ha hablado.
18 “Then the house of Jacob will be a fireAnd the house of Joseph a flame;But the house of Esau will be as stubble.And they will set them on fire and consume them,So that there will be no survivor of the house of Esau,”For the Lord has spoken.
19 Y los del mediodía poseerán el monte de Esaú, y los llanos de los palestinos; poseerán también los campos de Efraín, y los campos de Samaria; y Benjamín a Galaad.
19 Entonces {los del} Neguev poseerán el monte de Esaú, y {los de} la Sefela {la llanura} de los filisteos; poseerán también el territorio de Efraín y el territorio de Samaria, y Benjamín {poseerá} Galaad.
19 Y los del mediodía poseerán el monte de Esaú, y los llanos de los Palestinos; poseerán también los campos de Ephraim, y los campos de Samaria; y Benjamín á Galaad.
19 Entonces {los del} Neguev (región del sur) poseerán el monte de Esaú, Y {los de} la Sefela, {la llanura} de los Filisteos; Poseerán también el territorio de Efraín y el territorio de Samaria, Y Benjamín {poseerá} Galaad.
19 Then those of the Negev will possess the mountain of Esau,And those of the Shephelah the Philistine plain;Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,And Benjamin will possess Gilead.
20 Y los cautivos de este ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalén, que estarán en Sefarad, poseerán las ciudades del mediodía.
20 Y los desterrados de este ejército de los hijos de Israel que están {entre} los cananeos hasta Sarepta, y los desterrados de Jerusalén que están en Sefarad, poseerán las ciudades del Neguev.
20 Y los cautivos de aqueste ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los Cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalem, que están en Sepharad, poseerán las ciudades del mediodía.
20 Y los desterrados de este ejército de los Israelitas Que están {entre} los Cananeos hasta Sarepta, Y los desterrados de Jerusalén que están en Sefarad, Poseerán las ciudades del Neguev.
20 And the exiles of this host of the sons of Israel,Who are among the Canaanites as far as Zarephath,And the exiles of Jerusalem who are in SepharadWill possess the cities of the Negev.
21 Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR.
21 Y subirán libertadores al monte Sion para juzgar al monte de Esaú, y el reino será del SEÑOR.
21 Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.
21 Los libertadores subirán al Monte Sion Para juzgar al monte de Esaú, Y el reino será del SEÑOR.
21 The deliverers will ascend Mount ZionTo judge the mountain of Esau,And the kingdom will be the Lord’s.