Advertencia contra Falsos Profetas e Idólatras

1 Hijos sois del SEÑOR vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;

1 Vosotros sois hijos del SEÑOR vuestro Dios; no os sajaréis ni os rasuraréis la frente a causa de un muerto.

1 HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;

1 ``Ustedes son hijos del SEÑOR su Dios; no se sajarán ni se rasurarán la frente a causa de un muerto.

1 “You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.

2 porque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.

2 Porque eres pueblo santo para el SEÑOR tu Dios; y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo de su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la faz de la tierra.

2 Porque eres pueblo santo á Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra.

2 "Porque eres pueblo santo para el SEÑOR tu Dios; y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo de Su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la superficie de la tierra.

2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.

3 Nada abominable comerás.

3 No comerás nada abominable.

3 Nada abominable comerás.

3 No comerás nada abominable.

3 “You shall not eat any detestable thing.

4 Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,

4 Estos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,

4 Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,

4 "Estos son los animales que ustedes podrán comer: el buey, la oveja, la cabra,

4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

5 el ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio (rinoceronte), y el buey salvaje, y la cabra montés.

5 el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

5 El ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio, y buey salvaje, y cabra montés.

5 el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.

6 Todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.

6 Y cualquier animal de pezuña dividida que tenga la {pezuña} hendida en dos mitades {y} que rumie, lo podréis comer.

6 Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.

6 "Y cualquier animal de pezuña dividida que tenga la {pezuña} hendida en dos mitades {y} que rumie, lo podrán comer.

6 Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

7 Pero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;

7 Pero éstos no comeréis de entre los que rumian o de entre los que tienen la pezuña dividida en dos: el camello, el conejo y el damán; pues aunque rumian, no tienen la pezuña dividida; para vosotros serán inmundos.

7 Empero estos no comeréis de los que rumian, ó tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;

7 "Pero éstos no comerán de entre los que rumian o de entre los que tienen la pezuña dividida en dos: el camello, el conejo y el damán; pues aunque rumian, no tienen la pezuña dividida; para ustedes serán inmundos.

7 Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.

8 ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

8 Y el cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para vosotros. No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres.

8 Ni puerco: porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

8 "El cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para ustedes. No comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres.

8 The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.

9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;

9 De todo lo que vive en el agua, éstos podréis comer: todos los que tienen aletas y escamas,

9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;

9 ``De todo lo que vive en el agua, éstos podrán comer: todos los que tienen aletas y escamas,

9 “These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,

10 mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis; inmundo os será.

10 pero no comeréis nada que no tenga aletas ni escamas; será inmundo para vosotros.

10 Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.

10 pero no comerán nada que no tenga aletas ni escamas; será inmundo para ustedes.

10 but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

11 Toda ave limpia comeréis.

11 Toda ave limpia podréis comer.

11 Toda ave limpia comeréis.

11 ``Toda ave limpia podrán comer.

11 “You may eat any clean bird.

12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el azor, el esmerejón,

12 Pero éstas no comeréis: el águila, el buitre y el buitre negro;

12 Y estas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón,

12 "Pero éstas no comerán: el águila, el buitre y el buitre negro;

12 But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,

13 el ixio, el buitre, y el milano de toda especie,

13 el azor, el halcón y el milano según su especie;

13 Y el ixio, y el buitre, y el milano según su especie,

13 el azor, el halcón y el milano según su especie;

13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,

14 y toda especie de cuervo,

14 todo cuervo según su especie;

14 Y todo cuervo según su especie,

14 todo cuervo según su especie;

14 and every raven in its kind,

15 el avestruz, el mochuelo, la garceta, y el gavilán de toda especie,

15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;

15 Y el búho, y la lechuza, y el cuclillo, y el halcón según su especie,

15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;

15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,

16 el halcón, la lechuza, el calamón,

16 el búho, el búho real, la lechuza blanca,

16 Y el herodión, y el cisne, y el ibis,

16 el búho, el búho real, la lechuza blanca,

16 the little owl, the great owl, the white owl,

17 el cisne, el pelícano, la gaviota,

17 el pelícano, el buitre, el somormujo,

17 Y el somormujo, y el calamón, y el corvejón,

17 el pelícano, el buitre, el somormujo,

17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant,

18 la cigüeña, y toda especie de cuervo marino, la abubilla, y el murciélago.

18 la cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.

18 Y la cigüeña, y la garza según su especie, y la abubilla, y el murciélago.

18 la cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.

18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.

19 Y toda serpiente de alas os será inmunda; no se comerá.

19 Todo insecto alado será inmundo para vosotros; no se comerá.

19 Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá.

19 "Todo insecto alado será inmundo para ustedes; no se comerá.

19 And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.

20 Toda ave limpia comeréis.

20 Toda ave limpia podréis comer.

20 Toda ave limpia comeréis.

20 "Toda ave limpia podrán comer.

20 You may eat any clean bird.

21 Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

21 No comeréis ningún animal que se muera. Lo podrás dar al forastero que está en tus ciudades, para que lo coma, o lo podrás vender a un extranjero, porque tú eres un pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

21 Ninguna cosa mortecina comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá: ó véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo á Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

21 ``No comerán ningún animal que se muera. Lo podrás dar al extranjero que está en tus ciudades, para que lo coma, o lo podrás vender a un extranjero, porque tú eres un pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

21 “You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

Animales Limpios e Inmundos

22 Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año.

22 Diezmarás fielmente todo el producto de tu sementera, lo que rinde tu campo cada año.

22 Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año.

22 ``Fielmente diezmarás todo el producto de tu siembra, lo que rinda tu campo cada año.

22 “You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.

23 Y comerás delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus vacas, y de tus ovejas, para que aprendas a temer al SEÑOR tu Dios todos los días.

23 Y comerás en la presencia del SEÑOR tu Dios, en el lugar que El escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer siempre al SEÑOR tu Dios.

23 Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas á temer á Jehová tu Dios todos los

23 "Comerás en la presencia del SEÑOR tu Dios, en el lugar que El escoja para poner allí Su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino nuevo y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer siempre al SEÑOR tu Dios.

23 You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.

24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere,

24 Mas si el camino es tan largo para ti, que seas incapaz de llevar {el diezmo} por estar lejos el lugar donde el SEÑOR tu Dios escoja para poner allí su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te haya bendecido,

24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,

24 "Pero si el camino es tan largo para ti, que no seas capaz de llevar {el diezmo} por estar lejos el lugar donde el SEÑOR tu Dios escoja para poner allí Su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te haya bendecido,

24 If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,

25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere;

25 entonces {lo} cambiarás por dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que el SEÑOR tu Dios escoja.

25 Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;

25 entonces {lo} cambiarás por dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que el SEÑOR tu Dios escoja.

25 then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.

26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

26 Y podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier {otra} cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

26 Y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, ó por ovejas, ó por vino, ó por sidra, ó por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.

26 "Podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier {otra} cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

26 You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.

27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

27 Tampoco desampararás al levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.

27 Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

27 "Tampoco desampararás al Levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.

27 Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.

28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás dentro de tus puertas.

28 Al fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y {lo} depositarás en tus ciudades.

28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades:

28 ``Al fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y {lo} depositarás en tus ciudades.

28 “At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.

29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, comerán y serán saciados; para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.

29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni herencia contigo, y el forastero, el huérfano y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra que tu mano haga.

29 Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.

29 "Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni herencia contigo, también el extranjero, el huérfano y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra que tu mano haga.

29 The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org