1 Para todo hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su tiempo:

1 Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:

1 Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:

1 PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:

1 There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven—

2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

2 tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

2 A time to give birth and a time to die;A time to plant and a time to uproot what is planted.

3 Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derribar, y tiempo de edificar;

3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

3 Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

3 A time to kill and a time to heal;A time to tear down and a time to build up.

4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;

4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

4 Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

4 A time to weep and a time to laugh;A time to mourn and a time to dance.

5 Tiempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar;

5 tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;

5 tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de juntar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;

5 Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;

5 A time to throw stones and a time to gather stones;A time to embrace and a time to shun embracing.

6 Tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

6 tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

6 Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;

6 A time to search and a time to give up as lost;A time to keep and a time to throw away.

7 Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

7 tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

7 Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

7 A time to tear apart and a time to sew together;A time to be silent and a time to speak.

8 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

8 tiempo de amar, y tiempo de odiar; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

8 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

8 A time to love and a time to hate;A time for war and a time for peace.

9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

9 ¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana?

9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

9 What profit is there to the worker from that in which he toils?

10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en él se ocupen.

10 He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.

10 Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocuparan.

10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.

10 I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.

11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun puso un mundo en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el fin.

11 El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones; sin embargo, el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.

11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.

11 He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

12 Yo he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y hacer bien en su vida;

12 Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;

12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.

12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:

12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;

13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.

13 además, que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, eso es don de Dios.

13 Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.

13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.

13 moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor—it is the gift of God.

14 Yo he entendido que todo lo que Dios hace será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y lo hace Dios, para que delante de Él teman los hombres.

14 Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; no hay nada que añadirle y no hay nada que quitarle; Dios ha obrado {así} para que delante de El teman {los hombres}.

14 He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.

14 He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.

14 I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.

15 Aquello que fue, ya es: y lo que ha de ser, fue ya; y Dios demanda lo que pasó.

15 Lo que es, ya ha sido, y lo que será, ya fue, y Dios busca lo que ha pasado.

15 Aquello que fue, ya es; y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.

15 Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.

15 That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

16 Aun he visto más bajo el sol: {que} en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad.

16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

16 Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.

17 Yo dije en mi corazón: al justo como al impío juzgará Dios, porque {hay} un tiempo para cada cosa y para cada obra.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.

17 I said to myself, “God will judge both the righteous man and the wicked man,” for a time for every matter and for every deed is there.

18 Dije en mi corazón: En cuanto a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los pruebe, para que ellos mismos vean que son semejantes a las bestias.

18 Dije {además} en mi corazón en cuanto a los hijos de los hombres: Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son sólo animales.

18 Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.

18 Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.

18 I said to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.”

19 Porque lo que sucede a los hijos de los hombres, y lo que sucede a las bestias, un mismo suceso es; como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

19 Porque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento {de vida;} el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.

19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.

19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.

20 Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

20 Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.

20 Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

20 Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.

20 All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

21 ¿Quién sabe que el aliento {de vida} del hombre asciende hacia arriba y el aliento {de vida} del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

21 Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque ésta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?

22 Y he visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque esa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él?

22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque ésta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?

22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?

22 I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org