1 Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres es constituido a favor de los hombres en las cosas que a Dios se refieren, para presentar ofrendas y sacrificios por los pecados.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres es constituido a favor de los hombres en las cosas que a Dios se refieren, para presentar ofrendas y sacrificios por los pecados;
1 Porque todo sumo sacerdote es tomado de los hombres, constituido en lugar de los hombres en lo que a Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados;
1 PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
1 For every high priest taken from among men is appointed on behalf of men in things pertaining to God, in order to offer both gifts and sacrifices for sins;
2 Puede obrar con benignidad (compasión) para con los ignorantes y extraviados, puesto que él mismo está sujeto a flaquezas.
2 {y} puede obrar con benignidad para con los ignorantes y extraviados, puesto que él mismo está sujeto a flaquezas;
2 que se pueda compadecer de los ignorantes y errados, porque él también está rodeado de flaqueza;
2 Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;
2 he can deal gently with the ignorant and misguided, since he himself also is beset with weakness;
3 Por esa causa está obligado a ofrecer {sacrificios} por los pecados, tanto por sí mismo como por el pueblo.
3 y por esa causa está obligado a ofrecer {sacrificios} por los pecados, tanto por sí mismo como por el pueblo.
3 por causa de la cual debe, así también por sí mismo, como por el pueblo, ofrecer por los pecados.
3 Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.
3 and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins, as for the people, so also for himself.
4 Nadie toma este honor para sí mismo, sino que {lo recibe} cuando es llamado por Dios, así como lo fue Aarón.
4 Y nadie toma este honor para sí mismo, sino que {lo recibe} cuando es llamado por Dios, así como lo fue Aarón.
4 Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.
4 Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.
4 And no one takes the honor to himself, but receives it when he is called by God, even as Aaron was.
5 De la misma manera, Cristo no se glorificó a El mismo para hacerse Sumo Sacerdote, sino que {Lo glorificó} el que Le dijo: ``HIJO MIO ERES TU, YO TE HE ENGENDRADO HOY;"
5 De la misma manera, Cristo no se glorificó a sí mismo para hacerse sumo sacerdote, sino que {lo glorificó} el que le dijo: HIJO MIO ERES TU, YO TE HE ENGENDRADO HOY;
5 Así también el Cristo no se glorificó a sí mismo haciéndose Sumo Sacerdote, sino el que le dijo: Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy:
5 Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy;
5 So also Christ did not glorify Himself so as to become a high priest, but He who said to Him,“You are My Son,Today I have begotten You”;
6 como también dice en otro {pasaje:} ``TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC."
6 como también dice en otro {pasaje:} TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC.
6 Como también dice en otro lugar: Tú eres Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.
6 Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec.
6 just as He says also in another passage,“You are a priest foreverAccording to the order of Melchizedek.”
7 Cristo, en los días de Su carne, habiendo ofrecido oraciones y súplicas con gran clamor y lágrimas al que Lo podía librar de la muerte, fue oído a causa de Su temor reverente.
7 Cristo, en los días de su carne, habiendo ofrecido oraciones y súplicas con gran clamor y lágrimas al que podía librarle de la muerte, fue oído a causa de su temor reverente;
7 El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente.
7 El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.
7 In the days of His flesh, He offered up both prayers and supplications with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His piety.
8 Aunque era Hijo, aprendió obediencia por lo que padeció;
8 {y} aunque era Hijo, aprendió obediencia por lo que padeció;
8 Y aunque era el Hijo (de Dios,) por lo que padeció aprendió la obediencia;
8 Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;
8 Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
9 y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente (autor) de eterna salvación para todos los que Le obedecen,
9 y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente de eterna salvación para todos los que le obedecen,
9 en la cual consumado, fue hecho causa de eterna salud a todos los que le oigan;
9 Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
9 And having been made perfect, He became to all those who obey Him the source of eternal salvation,
10 siendo constituido por Dios como sumo sacerdote según el orden de Melquisedec.
10 siendo constituido por Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec.
10 nombrado por Dios Sumo Sacerdote, según el orden de Melquisedec.
10 Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
10 being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
Jesús como Sumo Sacerdote
11 Acerca de esto tenemos mucho que decir, y {es} difícil de explicar, puesto que ustedes se han hecho tardos para oír.
11 Acerca de esto tenemos mucho que decir, y {es} difícil de explicar, puesto que os habéis hecho tardos para oír.
11 Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de declarar, por cuanto sois tardos para oír.
11 Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
11 Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.
12 Pues aunque ya debieran ser maestros, otra vez tienen necesidad de que alguien les enseñe los principios elementales de los oráculos (las palabras) de Dios, y han llegado a tener necesidad de leche y no de alimento sólido.
12 Pues aunque ya debierais ser maestros, otra vez tenéis necesidad de que alguien os enseñe los principios elementales de los oráculos de Dios, y habéis llegado a tener necesidad de leche y no de alimento sólido.
12 Porque debiendo ser ya maestros de otros, si miramos el tiempo, tenéis necesidad de volver a ser enseñados, de cuáles sean los primeros elementos de los oráculos de Dios, y sois hechos tales que tenéis necesidad de leche, y no de mantenimiento firme.
12 Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido.
12 For though by this time you ought to be teachers, you have need again for someone to teach you the elementary principles of the oracles of God, and you have come to need milk and not solid food.
13 Porque todo el que toma {sólo} leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.
13 Porque todo el que toma {sólo} leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.
13 Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
13 Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
13 For everyone who partakes only of milk is not accustomed to the word of righteousness, for he is an infant.
14 Pero el alimento sólido es para los adultos (los que han alcanzado madurez), los cuales por la práctica tienen los sentidos ejercitados para discernir el bien y el mal.
14 Pero el alimento sólido es para los adultos, los cuales por la práctica tienen los sentidos ejercitados para discernir el bien y el mal.
14 mas de los perfectos es la vianda firme, es a saber de los que por la costumbre tienen ya los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.
14 Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.
14 But solid food is for the mature, who because of practice have their senses trained to discern good and evil.