Reinado Universal de Dios y Su Juicio

1 Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

1 Porque he aquí, el Señor, DIOS de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá el sustento y el apoyo: todo sustento de pan y todo sustento de agua;

1 Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

1 PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and JudahBoth supply and support, the whole supply of breadAnd the whole supply of water;

2 el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;

2 al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,

2 el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;

2 El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;

2 The mighty man and the warrior,The judge and the prophet,The diviner and the elder,

3 el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.

3 al capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.

3 el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.

3 El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.

3 The captain of fifty and the honorable man,The counselor and the expert artisan,And the skillful enchanter.

4 Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.

4 Les daré muchachos por príncipes, y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.

4 Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.

4 Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.

4 And I will make mere lads their princes,And capricious children will rule over them,

5 Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.

5 Y el pueblo será oprimido, el uno por el otro y cada cual por su prójimo; el joven se alzará contra el anciano, y el indigno contra el honorable.

5 Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.

5 Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.

5 And the people will be oppressed,Each one by another, and each one by his neighbor;The youth will storm against the elderAnd the inferior against the honorable.

6 Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Que vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;

6 Cuando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, {diciendo:} Tú tienes manto, serás nuestro jefe, y estas ruinas {estarán} bajo tu mando,

6 Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Qué vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;

6 Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;

6 When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying,“You have a cloak, you shall be our ruler,And these ruins will be under your charge,”

7 él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.

7 ese día {el otro} se indignará, diciendo: No seré {vuestro} sanador, porque en mi casa no hay ni pan ni manto; no debéis nombrarme jefe del pueblo.

7 él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.

7 El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.

7 He will protest on that day, saying,“I will not be your healer,For in my house there is neither bread nor cloak;You should not appoint me ruler of the people.”

8 Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.

8 Pues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, porque su lengua y sus obras están contra el SEÑOR, rebelándose contra su gloriosa presencia.

8 Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.

8 Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.

8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,Because their speech and their actions are against the Lord,To rebel against His glorious presence.

9 La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque allegaron mal para sí.

9 La expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no {lo} encubren. ¿Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.

9 La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque amontonaron mal para sí.

9 La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ­Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.

9 The expression of their faces bears witness against them,And they display their sin like Sodom;They do not even conceal it.Woe to them!For they have brought evil on themselves.

10 Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.

10 Decid a los justos que {les irá} bien, porque el fruto de sus obras comerán.

10 Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.

10 Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.

10 Say to the righteous that it will go well with them,For they will eat the fruit of their actions.

11 ¡Ay del impío! Mal le irá , porque según las obras de sus manos le será pagado.

11 ¿Ay del impío! {Le irá} mal, porque lo que él merece se le hará.

11 ¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.

11 Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.

11 Woe to the wicked! It will go badly with him,For what he deserves will be done to him.

12 Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.

12 ¿Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres lo dominan. Pueblo mío, los que te guían {te} hacen desviar y confunden el curso de tus sendas.

12 Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.

12 Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.

12 O My people! Their oppressors are children,And women rule over them.O My people! Those who guide you lead you astrayAnd confuse the direction of your paths.

13 El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.

13 El SEÑOR se levanta para contender, está en pie para juzgar a los pueblos.

13 El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.

13 Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.

13 The Lord arises to contend,And stands to judge the people.

14 El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

14 El SEÑOR entra en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: Pues vosotros habéis devorado la viña, el despojo del pobre está en vuestras casas.

14 El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

14 Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

14 The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people,“It is you who have devoured the vineyard;The plunder of the poor is in your houses.

15 ¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.

15 ¿Qué pensáis al aplastar a mi pueblo y al moler la cara de los pobres? --declara el Señor, DIOS de los ejércitos.

15 ¿Qué pensáis vosotros que majáis a mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.

15 ¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.

15 “What do you mean by crushing My peopleAnd grinding the face of the poor?”Declares the Lord God of hosts.

16 Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;

16 Además, dijo el SEÑOR: Puesto que las hijas de Sion son orgullosas, andan con el cuello erguido y con ojos seductores, y caminan con paso menudo haciendo tintinear las ajorcas en sus pies,

16 Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;

16 Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:

16 Moreover, the Lord said, “Because the daughters of Zion are proudAnd walk with heads held high and seductive eyes,And go along with mincing stepsAnd tinkle the bangles on their feet,

17 por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.

17 el Señor herirá con tiña el cráneo de las hijas de Sion, y el SEÑOR desnudará sus frentes.

17 por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.

17 Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.

17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs,And the Lord will make their foreheads bare.”

18 Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;

18 Aquel día el Señor {les} quitará el adorno de las ajorcas, los tocados y las lunetas,

18 Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, y las redecillas, y las lunetas;

18 Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;

18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,

19 los collares, y los joyeles, y los brazaletes;

19 los pendientes, los brazaletes y los velos,

19 los collares, los joyeles, y los brazaletes;

19 Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;

19 dangling earrings, bracelets, veils,

20 las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;

20 las redecillas, las cadenillas de los pies, las cintas, las cajitas de perfume y los amuletos,

20 las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;

20 Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;

20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,

21 los anillos, y los joyeles de las narices;

21 los anillos y aretes de nariz,

21 los anillos, y los joyeles de las narices;

21 Los anillos, y los joyeles de las narices;

21 finger rings, nose rings,

22 las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;

22 las ropas de gala, las túnicas, los mantos y las bolsas,

22 las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;

22 Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;

22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,

23 los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.

23 los espejos, la ropa interior, los turbantes y los velos.

23 los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.

23 Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.

23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils.

24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.

24 Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre; en vez de cinturón, cuerda; en vez de peinado artificioso, calvicie; en vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; cicatriz en vez de hermosura.

24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.

24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.

24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction;Instead of a belt, a rope;Instead of well-set hair, a plucked-out scalp;Instead of fine clothes, a donning of sackcloth;And branding instead of beauty.

25 Tus varones caerán a cuchillo, y tu fuerza en la guerra.

25 Tus hombres caerán a espada, y tus poderosos en batalla.

25 Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.

25 Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.

25 Your men will fall by the swordAnd your mighty ones in battle.

26 Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

26 Sus puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.

26 Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

26 Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.

26 And her gates will lament and mourn,And deserted she will sit on the ground.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Sagradas Escrituras (1569)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org