1 ¿Ay de los que descienden a Egipto por ayuda! En los caballos buscan apoyo, y confían en los carros porque son muchos, y en los jinetes porque son muy fuertes, pero no miran al Santo de Israel, ni buscan al SEÑOR.
1 ¡Ay de los que descienden a Egipto por ayuda; y confían en caballos; y en carros ponen su esperanza, porque son muchos; y en caballeros, porque son valientes; y no miraron al Santo de Israel, ni buscaron al SEÑOR!
1 AY de los que descienden á Egipto por ayuda, y confían en caballos; y su esperanza ponen en carros, porque son muchos, y en caballeros, porque son valientes; y no miraron al Santo de Israel, ni buscaron á Jehová!
1 ¡Ay de los que descienden a Egipto por ayuda! En los caballos buscan apoyo, Y confían en los carros porque son muchos, Y en los jinetes porque son muy fuertes, Pero no miran al Santo de Israel, ni buscan al SEÑOR.
1 Woe to those who go down to Egypt for helpAnd rely on horses,And trust in chariots because they are manyAnd in horsemen because they are very strong,But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!
2 Pero El también es sabio y traerá el mal, y no se retractará de sus palabras; sino que se levantará contra la casa de los malhechores y contra la ayuda de los que obran iniquidad.
2 Mas él también es sabio, para guiar el mal, ni hará mentirosas sus palabras. Se levantará, pues, contra la casa de los malignos, y contra el auxilio de los obradores de iniquidad.
2 Mas él también es sabio, y traerá el mal, y no retirará sus palabras. Levantaráse pues contra la casa de los malignos, y contra el auxilio de los obradores de iniquidad.
2 Pero El también es sabio, y traerá el mal, Y no se retractará de Sus palabras; Sino que se levantará contra la casa de los malhechores Y contra la ayuda de los que obran iniquidad.
2 Yet He also is wise and will bring disasterAnd does not retract His words,But will arise against the house of evildoersAnd against the help of the workers of iniquity.
3 Pues los egipcios son hombres, y no Dios, y sus caballos son carne, y no espíritu; el SEÑOR, pues, extenderá su mano, y el que ayuda tropezará, y el que recibe ayuda caerá; todos ellos a una perecerán.
3 Y el egipcio hombre es, no Dios; y sus caballos carne, y no espíritu, de manera que al extender el SEÑOR su mano, caerá el ayudador, y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán a una.
3 Y los Egipcios hombres son, y no Dios; y sus caballos carne, y no espíritu: de manera que en extendiendo Jehová su mano, caerá el ayudador, y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán á una.
3 Pues los Egipcios son hombres, y no Dios, Y sus caballos son carne, y no espíritu. El SEÑOR, pues, extenderá Su mano, Y el que ayuda tropezará, Y el que recibe ayuda caerá; Todos ellos a una perecerán.
3 Now the Egyptians are men and not God,And their horses are flesh and not spirit;So the Lord will stretch out His hand,And he who helps will stumbleAnd he who is helped will fall,And all of them will come to an end together.
4 Porque así me dice el SEÑOR: Tal como gruñe el león o el leoncillo sobre su presa, contra el que se reúne una multitud de pastores, {y} no se atemoriza de sus voces ni se acobarda por su multitud, así descenderá el SEÑOR de los ejércitos para combatir sobre el monte Sion y sobre su collado.
4 Porque el SEÑOR me dijo a mí de esta manera: Como el león, y el cachorro del león, brama sobre su presa, contra el cual, si se llega cuadrilla de pastores, no temerá por sus voces, ni se acobardará por el tropel de ellos; así el SEÑOR de los ejércitos descenderá a pelear por el Monte de Sion, y por su collado.
4 Porque Jehová me dijo á mí de esta manera: Como el león y el cachorro del león brama sobre su presa, y si se llega contra él cuadrilla de pastores, no temerá por sus voces, ni se acobardará por el tropel de ellos: así Jehová de los ejércitos descenderá á
4 Porque así me dice el SEÑOR: ``Tal como gruñe el león o el leoncillo sobre su presa, Contra el que se reúne una multitud de pastores, {Pero} que no se atemoriza de sus voces ni se acobarda por su multitud, Así descenderá el SEÑOR de los ejércitos para combatir sobre el Monte Sion y sobre su colina."
4 For thus says the Lord to me,“As the lion or the young lion growls over his prey,Against which a band of shepherds is called out,And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise,So will the Lord of hosts come down to wage war on Mount Zion and on its hill.”
5 Como aves que vuelan, así protegerá el SEÑOR de los ejércitos a Jerusalén; {la} protegerá y {la} librará, {la} perdonará y {la} rescatará.
5 Como las aves que vuelan, así amparará el SEÑOR de los ejércitos a Jerusalén, amparando, librando, pasando, y salvando.
5 Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos á Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando.
5 Como aves que vuelan, así protegerá el SEÑOR de los ejércitos a Jerusalén; {La} protegerá y {la} librará, {La} perdonará y {la} rescatará.
5 Like flying birds so the Lord of hosts will protect Jerusalem.He will protect and deliver it;He will pass over and rescue it.
6 Volved a aquel de quien tan profundamente os habéis apartado, oh hijos de Israel.
6 Convertíos a aquel contra quien os habéis profundamente rebelado, oh hijos de Israel.
6 Convertíos á aquel contra quien los hijos de Israel profundamente se rebelaron.
6 Vuelvan a Aquél de quien tan profundamente se han apartado, oh hijos de Israel.
6 Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel.
7 Porque en aquel día cada uno repudiará sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que os han hecho vuestras manos pecadoras.
7 Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos como pecado.
7 Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras.
7 Porque en aquel día cada uno repudiará sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que les han hecho sus manos pecadoras.
7 For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin.
8 El asirio caerá por espada no de hombre, y la espada no humana lo devorará; no escapará de la espada, y sus jóvenes serán sometidos a trabajos forzados.
8 Entonces caerá el Assur por espada no de varón; y espada, no de hombre lo consumirá; y huirá de la presencia de la espada, y sus jóvenes desmayarán.
8 Entonces caerá el Assur por cuhillo, no de varón; y consumirálo espada, no de hombre; y huirá de la presencia de la espada, y sus mancebos serán tributarios.
8 El Asirio caerá por espada, no de hombre, Y la espada no humana lo devorará. No escapará de la espada, Y sus jóvenes serán sometidos a trabajos forzados.
8 And the Assyrian will fall by a sword not of man,And a sword not of man will devour him.So he will not escape the sword,And his young men will become forced laborers.
9 Su fortaleza a causa del terror pasará, y sus príncipes se espantarán {ante} el estandarte --declara el SEÑOR, que tiene su fuego en Sion y su horno en Jerusalén.
9 Y de miedo se pasará a su fortaleza; y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice el SEÑOR, a quien hay fuego en Sion, y a quien hay horno en Jerusalén.
9 Y de miedo pasará su fortaleza y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice Jehová, cuyo fuego está en Sión, y su horno en Jerusalem.
9 ``Su fortaleza (Su peña) a causa del terror pasará, Y sus príncipes se espantarán {ante} el estandarte," Declara el SEÑOR, que tiene Su fuego en Sion y Su horno en Jerusalén.
9 “His rock will pass away because of panic,And his princes will be terrified at the standard,”Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.