Promesa de Bendición para Israel

1 He aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.

1 He aquí, un rey reinará con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.

1 He aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.

1 HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.

1 Behold, a king will reign righteouslyAnd princes will rule justly.

2 Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

2 Cada uno será como refugio contra el viento y un abrigo contra la tormenta, como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra árida.

2 Y será aquel Varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

2 Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

2 Each will be like a refuge from the windAnd a shelter from the storm,Like streams of water in a dry country,Like the shade of a huge rock in a parched land.

3 No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.

3 No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen escucharán.

3 No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.

3 No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.

3 Then the eyes of those who see will not be blinded,And the ears of those who hear will listen.

4 Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y claridad.

4 El corazón de los imprudentes discernirá la verdad, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.

4 Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.

4 Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.

4 The mind of the hasty will discern the truth,And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.

5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni el avaro será llamado generoso.

5 Ya no se llamará noble al necio, ni al tramposo se le dirá generoso.

5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento. Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad; y para hablar escarnio contra el SEÑOR; dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.

5 No longer will the fool be called noble,Or the rogue be spoken of as generous.

6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

6 Pues el necio habla necedades, y su corazón se inclina hacia el mal, para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el SEÑOR, para mantener con hambre al hambriento y para privar de bebida al sediento.

6 Cierto los avaros malas medidas tienen; él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas; y para hablar en juicio contra el pobre.

6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

6 For a fool speaks nonsense,And his heart inclines toward wickedness:To practice ungodliness and to speak error against the Lord,To keep the hungry person unsatisfiedAnd to withhold drink from the thirsty.

7 Las armas del tramposo son malignas; maquina intrigas perversas para enredar a los simples con palabras mentirosas, aun cuando el pobre hable con derecho.

7 En cuanto al tramposo, sus armas son malignas; trama designios perversos para destruir con calumnias a los afligidos, aun cuando el necesitado hable lo que es justo.

7 Mas el liberal pensará liberalidades; y por liberalidades subirá.

7 Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.

7 As for a rogue, his weapons are evil;He devises wicked schemesTo destroy the afflicted with slander,Even though the needy one speaks what is right.

8 Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades será exaltado.

8 Pero el noble concibe cosas nobles, y en las cosas nobles se afirma.

8 Mujeres reposadas, levantaos; oíd mi voz; mujeres confiadas, escuchad mi razón.

8 Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.

8 But the noble man devises noble plans;And by noble plans he stands.

Reinado del Rey Justo

9 Mujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi razón.

9 Levantaos, mujeres indolentes, {y} oíd mi voz; hijas confiadas, prestad oído a mi palabra.

9 Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.

9 Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.

9 Rise up, you women who are at ease,And hear my voice;Give ear to my word,You complacent daughters.

10 Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá.

10 Dentro de un año y {algunos} días, os conturbaréis, {hijas} confiadas, porque se habrá acabado la vendimia, {y} la recolección {del fruto} no vendrá.

10 Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.

10 Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.

10 Within a year and a few daysYou will be troubled, O complacent daughters;For the vintage is ended,And the fruit gathering will not come.

11 Temblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.

11 Temblad, {mujeres} indolentes; conturbaos, {hijas} confiadas; desvestíos, desnudaos, y ceñid {cilicio} en la cintura;

11 Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.

11 Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.

11 Tremble, you women who are at ease;Be troubled, you complacent daughters;Strip, undress and put sackcloth on your waist,

12 Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.

12 golpeaos el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,

12 Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

12 Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.

12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

13 Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

13 por el suelo de mi pueblo {donde} crecerán espinos {y} zarzas; sí, por todas las casas alegres {y por} la ciudad divertida.

13 Porque los palacios serán desiertos, el estruendo de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses, y ganados hagan majada,

13 Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

13 For the land of my people in which thorns and briars shall come up;Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.

14 Porque los palacios serán abandonados, la multitud de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde retocen asnos monteses, y ganados hagan majada;

14 Porque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Collado y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;

14 hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado; y el campo labrado sea estimado por bosque.

14 Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:

14 Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken.Hill and watch-tower have become caves forever,A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;

15 hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque.

15 hasta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.

15 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.

15 Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.

15 Until the Spirit is poured out upon us from on high,And the wilderness becomes a fertile field,And the fertile field is considered as a forest.

16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo fértil reinará la justicia.

16 En el desierto morará el derecho, y la justicia habitará en el campo fértil.

16 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.

16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.

16 Then justice will dwell in the wildernessAnd righteousness will abide in the fertile field.

17 Y la obra de la justicia será paz; y el efecto de la justicia, reposo y seguridad para siempre.

17 La obra de la justicia será paz, y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.

17 Y mi pueblo habitará en morada de paz: y en habitaciones seguras, y en refrigerios de reposo.

17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.

17 And the work of righteousness will be peace,And the service of righteousness, quietness and confidence forever.

18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.

18 Entonces habitará mi pueblo en albergue de paz, en mansiones seguras y en moradas de reposo;

18 Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.

18 Then my people will live in a peaceful habitation,And in secure dwellings and in undisturbed resting places;

19 Y cuando caiga el granizo, caerá en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

19 aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, y la ciudad sea derribada por completo.

19 Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas las aguas; los que aréis con buey y con asno.

19 Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

19 And it will hail when the forest comes down,And the city will be utterly laid low.

20 Dichosos vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.

20 ¿Cuán bienaventurados seréis vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y dejáis sueltos al buey y al asno!

20 Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.

20 How blessed will you be, you who sow beside all waters,Who let out freely the ox and the donkey.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org