Acusación de Zofar contra JOB
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
2 En verdad que sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
2 ``En verdad que ustedes son el pueblo, Y con ustedes morirá la sabiduría.
2 “Truly then you are the people,And with you wisdom will die!
3 También tengo corazón como vosotros; no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
3 {Pero} yo también tengo inteligencia como vosotros, no soy inferior a vosotros. ¿Y quién no sabe esto?
3 También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
3 {Pero} yo también tengo inteligencia como ustedes; No soy inferior a ustedes. ¿Y quién no sabe esto?
3 “But I have intelligence as well as you;I am not inferior to you.And who does not know such things as these?
4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
4 Soy motivo de burla para mis amigos, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo {e} intachable.
4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
4 Soy motivo de burla para mis amigos, Yo, el que clamaba a Dios, y El le respondía. Motivo de burla es el justo {e} intachable.
4 “I am a joke to my friends,The one who called on God and He answered him;The just and blameless man is a joke.
5 La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
5 El que está en holgura desprecia la calamidad, como {cosa} preparada para aquellos cuyos pies resbalan.
5 Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
5 El que está en holgura desprecia la calamidad, Como {cosa} preparada para aquéllos cuyos pies resbalan.
5 “He who is at ease holds calamity in contempt,As prepared for those whose feet slip.
6 Las tiendas de los ladrones están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos viven seguros.
6 Las tiendas de los destructores prosperan, y los que provocan a Dios están seguros, a quienes Dios ha dado el poder que tienen.
6 Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
6 Las tiendas de los destructores prosperan, Y los que provocan a Dios están seguros, A quienes Dios ha dado el poder que tienen.
6 “The tents of the destroyers prosper,And those who provoke God are secure,Whom God brings into their power.
7 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
7 Y ahora pregunta a las bestias, y que ellas te instruyan, y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.
7 Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
7 Ahora pregunta a los animales, y que ellos te instruyan, Y a las aves de los cielos, y que ellas te informen.
7 “But now ask the beasts, and let them teach you;And the birds of the heavens, and let them tell you.
8 o habla a la tierra, que ella te enseñará; los peces del mar te lo declararán también.
8 O habla a la tierra y que ella te instruya, y que los peces del mar te {lo} declaren.
8 O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
8 O habla a la tierra, y que ella te instruya, Y que los peces del mar te {lo} declaren.
8 “Or speak to the earth, and let it teach you;And let the fish of the sea declare to you.
9 ¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo?
9 ¿Quién entre todos ellos no sabe que la mano del SEÑOR ha hecho esto,
9 ¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?
9 ¿Quién entre todos ellos no sabe Que la mano del SEÑOR ha hecho esto,
9 “Who among all these does not knowThat the hand of the Lord has done this,
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
10 que en su mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda carne de hombre?
10 En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
10 Que en Su mano está la vida de todo ser viviente, Y el aliento de todo ser humano?
10 In whose hand is the life of every living thing,And the breath of all mankind?
11 Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
11 ¿No distingue el oído las palabras como el paladar prueba la comida?
11 Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
11 ¿No distingue el oído las palabras Como el paladar prueba la comida?
11 “Does not the ear test words,As the palate tastes its food?
12 En el antiguo está la sabiduría, y en la larga edad la inteligencia.
12 En los ancianos está la sabiduría, y {en} largura de días el entendimiento.
12 En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
12 En los ancianos está la sabiduría, Y {en} largura de días el entendimiento.
12 “Wisdom is with aged men,With long life is understanding.
13 Con él está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
13 En El están la sabiduría y el poder, y el consejo y el entendimiento son suyos.
13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
13 En El están la sabiduría y el poder, Y el consejo y el entendimiento son Suyos.
13 “With Him are wisdom and might;To Him belong counsel and understanding.
14 He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
14 He aquí, El derriba, y no se puede reedificar; aprisiona a un hombre, y no hay liberación.
14 He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
14 El derriba, y no se puede reedificar; Aprisiona a un hombre, y no puede ser liberado.
14 “Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt;He imprisons a man, and there can be no release.
15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
15 He aquí, El retiene las aguas, y todo se seca, y las envía e inundan la tierra.
15 He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.
15 El retiene las aguas, y todo se seca, Y las envía, e inundan la tierra.
15 “Behold, He restrains the waters, and they dry up;And He sends them out, and they inundate the earth.
16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
16 En El están la fuerza y la prudencia, suyos son el engañado y el engañador.
16 Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
16 En El están la fuerza y la prudencia, Suyos son el engañado y el engañador.
16 “With Him are strength and sound wisdom,The misled and the misleader belong to Him.
17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
17 El hace que los consejeros anden descalzos, y hace necios a los jueces.
17 El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
17 El hace que los consejeros anden descalzos, Y hace necios a los jueces.
17 “He makes counselors walk barefootAnd makes fools of judges.
18 El suelta la atadura de los reyes, y les ata el cinto a sus lomos.
18 Rompe las cadenas de los reyes y ata sus cinturas con cuerda.
18 El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
18 Rompe las cadenas de los reyes Y ata sus cinturas con cuerda.
18 “He loosens the bond of kingsAnd binds their loins with a girdle.
19 El lleva despojados a los sacerdotes, y trastorna a los valientes.
19 Hace que los sacerdotes anden descalzos y derriba a los que están seguros.
19 El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
19 Hace que los sacerdotes anden descalzos Y derriba a los que están seguros.
19 “He makes priests walk barefootAnd overthrows the secure ones.
20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo.
20 Priva del habla a los hombres de confianza y quita a los ancianos el discernimiento.
20 El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
20 Priva del habla a los hombres de confianza Y quita a los ancianos el discernimiento.
20 “He deprives the trusted ones of speechAnd takes away the discernment of the elders.
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los esforzados.
21 Vierte desprecio sobre los nobles y afloja el cinto de los fuertes.
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
21 Vierte desprecio sobre los nobles Y afloja el cinto de los fuertes.
21 “He pours contempt on noblesAnd loosens the belt of the strong.
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
22 El revela los misterios de las tinieblas y saca a la luz la densa oscuridad.
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
22 El revela los misterios de las tinieblas Y saca a la luz la densa oscuridad.
22 “He reveals mysteries from the darknessAnd brings the deep darkness into light.
23 El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
23 Engrandece las naciones, y las destruye; ensancha las naciones, y las dispersa.
23 El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
23 Engrandece las naciones, y las destruye; Ensancha las naciones, y las dispersa.
23 “He makes the nations great, then destroys them;He enlarges the nations, then leads them away.
24 El quita el corazón de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;
24 Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra y los hace vagar por un yermo sin camino;
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
24 Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra Y los hace vagar por un desierto sin camino;
24 “He deprives of intelligence the chiefs of the earth’s peopleAnd makes them wander in a pathless waste.
25 que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.
25 andan a tientas en tinieblas, sin luz, y los hace tambalearse como ebrios.
25 Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
25 Andan a tientas en tinieblas, sin luz, Y los hace tambalearse como borrachos.
25 “They grope in darkness with no light,And He makes them stagger like a drunken man.