2 Dominio y pavor pertenecen al que establece la paz en sus alturas.
2 El señorío y el temor están con Dios; El hace paz en sus alturas.
2 El señorío y el temor están con él: El hace paz en sus alturas.
2 ``Dominio y pavor pertenecen Al que establece la paz en Sus alturas.
2 “Dominion and awe belong to HimWho establishes peace in His heights.
3 ¿Tienen número sus ejércitos? ¿Y sobre quién no se levanta su luz?
3 ¿Por ventura sus ejércitos tienen número? ¿Y sobre quién no está su luz?
3 ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Y sobre quién no está su luz?
3 ¿Tienen número Sus ejércitos? ¿Y sobre quién no se levanta Su luz?
3 “Is there any number to His troops?And upon whom does His light not rise?
4 ¿Cómo puede un hombre, pues, ser justo con Dios? ¿O cómo puede ser limpio el que nace de mujer?
4 ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer?
4 ¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer?
4 ¿Cómo puede un hombre, pues, ser justo con Dios? ¿O cómo puede ser limpio el que nace de mujer?
4 “How then can a man be just with God?Or how can he be clean who is born of woman?
5 Si aun la luna no tiene brillo y las estrellas no son puras a sus ojos,
5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.
5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.
5 Si aun la luna no tiene brillo Y las estrellas no son puras a Sus ojos,
5 “If even the moon has no brightnessAnd the stars are not pure in His sight,
6 ¿cuánto menos el hombre, {esa} larva, y el hijo del hombre, {ese} gusano!
6 ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, y el hijo de hombre, también gusano?
6 ¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, Y el hijo de hombre, también gusano?
6 ¡cuánto menos el hombre, {esa} larva, Y el hijo del hombre, {ese} gusano!"
6 How much less man, that maggot,And the son of man, that worm!”