Bildad Declara la Inferioridad del Hombre
2 `` ¡Qué ayuda eres para el débil! ¡Cómo has salvado al brazo sin fuerza!
2 ¿Qué ayuda eres para el débil! ¿Cómo has salvado al brazo sin fuerza!
2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza?
2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
2 “What a help you are to the weak!How you have saved the arm without strength!
3 ¡Qué consejos has dado {al que} no tiene sabiduría, Y qué útil conocimiento has dado en abundancia!
3 ¿Qué consejos has dado {al que} no tiene sabiduría, y qué útil conocimiento has dado en abundancia!
3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien cómo son las cosas?
3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
3 “What counsel you have given to one without wisdom!What helpful insight you have abundantly provided!
4 ¿A quién has proferido {tus} palabras, Y de quién es el espíritu que habló en ti?
4 ¿A quién has proferido palabras, y de quién es el espíritu que habló en ti?
4 ¿A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti sale?
4 ¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
4 “To whom have you uttered words?And whose spirit was expressed through you?
5 Las sombras (de los muertos) tiemblan Bajo las aguas y sus habitantes.
5 Las sombras tiemblan bajo las aguas y sus habitantes.
5 Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
5 Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
5 “The departed spirits trembleUnder the waters and their inhabitants.
6 Desnudo está el Seol (región de los muertos) ante El, Y el Abadón (lugar de destrucción) no tiene cobertura.
6 Desnudo está el Seol ante El, y el Abadón no tiene cobertura.
6 El Seol es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.
6 El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
6 “Naked is Sheol before Him,And Abaddon has no covering.
7 El extiende el norte sobre el vacío, Y cuelga la tierra sobre la nada.
7 El extiende el norte sobre el vacío, y cuelga la tierra sobre la nada.
7 Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
7 Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
7 “He stretches out the north over empty spaceAnd hangs the earth on nothing.
8 Envuelve las aguas en Sus nubes, Y la nube no se rompe bajo ellas.
8 Envuelve las aguas en sus nubes, y la nube no se rompe bajo ellas.
8 Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
8 Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
8 “He wraps up the waters in His clouds,And the cloud does not burst under them.
9 Oscurece la superficie de la luna llena, Y extiende sobre ella Su nube.
9 Oscurece la faz de la luna llena, y extiende sobre ella su nube.
9 El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
9 El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.
9 “He obscures the face of the full moonAnd spreads His cloud over it.
10 Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas En el límite de la luz y las tinieblas.
10 Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite de la luz y las tinieblas.
10 El cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
10 El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
10 “He has inscribed a circle on the surface of the watersAt the boundary of light and darkness.
11 Las columnas del cielo tiemblan Y se espantan ante Su reprensión.
11 Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan ante su reprensión.
11 Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
11 Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
11 “The pillars of heaven trembleAnd are amazed at His rebuke.
12 Al mar agitó con Su poder, Y al {monstruo} Rahab quebrantó con Su entendimiento.
12 Al mar agitó con su poder, y a Rahab quebrantó con su entendimiento.
12 El rompe el mar con su potencia, y con su inteligencia hiere la hinchazón suya.
12 El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
12 “He quieted the sea with His power,And by His understanding He shattered Rahab.
13 Con Su soplo se limpian los cielos; Su mano ha traspasado la serpiente huidiza.
13 Con su soplo se limpian los cielos; su mano ha traspasado la serpiente huidiza.
13 Su espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente huidora.
13 Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
13 “By His breath the heavens are cleared;His hand has pierced the fleeing serpent.
14 Estos son los bordes de Sus caminos; ¡Y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero Su potente trueno, ¿quién lo puede comprender?"
14 He aquí, estos son los bordes de sus caminos; ¿y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero su potente trueno, ¿quién lo puede comprender?
14 He aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?
14 He aquí, estas son partes de sus caminos: Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?
14 “Behold, these are the fringes of His ways;And how faint a word we hear of Him!But His mighty thunder, who can understand?”