El Gran Día del SEÑOR

1 Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.

1 Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

1 LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

1 Libro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.

1 The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

2 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.

2 Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;

2 Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:

2 Abraham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;

2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.

3 Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;

3 Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:

3 Judá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;

3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.

4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;

4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:

4 Aram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;

4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.

5 Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;

5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:

5 Salmón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;

5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:

6 Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la {que había sido mujer} de Urías.

6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:

6 Isaí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.

6 Jesse was the father of David the king.David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.

7 Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;

7 Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:

7 Salomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;

7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.

8 Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;

8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:

8 Asa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;

8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.

9 Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;

9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:

9 Uzías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;

9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.

10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;

10 Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:

10 Ezequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;

10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.

11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

11 Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.

11 Josías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

11 Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.

12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;

12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:

12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;

12 After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.

13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;

13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:

13 Zorobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;

13 Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.

14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;

14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:

14 Azor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;

14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.

15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;

15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:

15 Eliud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;

15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.

16 Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.

16 Jacob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).

16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.

17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.

Genealogía de Jesucristo

18 Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.

18 Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por {obra del} Espíritu Santo.

18 Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.

18 El nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por {obra del} Espíritu Santo.

18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.

19 Y José su marido, siendo un {hombre} justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.

19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.

19 Entonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.

19 And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

20 Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

20 Pero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: ``José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

20 But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

21 Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.

21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.

21 "Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados."

21 She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

22 Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:

22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:

22 Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

23 He aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.

23 HE AQUI, LA VIRGEN CONCEBIRA Y DARA A LUZ UN HIJO, Y LE PONDRAN POR NOMBRE EMMANUEL, que traducido significa: DIOS CON NOSOTROS.

23 He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.

23 ``HE AQUI, LA VIRGEN CONCEBIRA Y DARA A LUZ UN HIJO, Y LE PONDRAN POR NOMBRE EMMANUEL," que traducido significa: ``DIOS CON NOSOTROS."

23 Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “God with us.”

24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.

24 Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.

24 Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a {María como} su mujer;

24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,

25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.

25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.

25 Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.

25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.

25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org