1 Y después de seis días, Jesús toma a Pedro, y a Jacobo, y a Juan su hermano, y los lleva aparte a un monte alto;

1 Seis días después, Jesús tomó* consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó* aparte a un monte alto;

1 Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:

1 Seis días después, Jesús tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto.

1 Six days later Jesus *took with Him Peter and James and John his brother, and *led them up on a high mountain by themselves.

2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

2 y se transfiguró delante de ellos; y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

2 Delante de ellos se transfiguró; y Su rostro resplandeció como el sol y Sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

2 And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

3 Y he aquí, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.

3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

3 En esto, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.

3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

4 Y respondiendo Pedro, dijo a Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí; si quieres, hagamos aquí tres tabernáculos: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.

4 Entonces Pedro, tomando la palabra, dijo a Jesús: Señor, bueno es estarnos aquí; si quieres, haré aquí tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías.

4 Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.

4 Entonces Pedro dijo a Jesús: ``Señor, bueno es que estemos aquí; si quieres, haré aquí tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías."

4 Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

5 Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a El oíd.

5 Mientras estaba aún hablando, he aquí, una nube luminosa los cubrió; y una voz {salió} de la nube, diciendo: Este es mi Hijo amado en quien me he complacido; a El oíd.

5 Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oíd.

5 Mientras estaba aún hablando, una nube luminosa los cubrió; y una voz {salió} de la nube, diciendo: ``Este es Mi Hijo amado en quien Yo estoy complacido; óiganlo a El."

5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”

6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

6 Cuando los discípulos oyeron {esto,} cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

6 Cuando los discípulos oyeron {esto,} cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.

6 When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.

7 Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

7 Entonces se {les} acercó Jesús, y tocándolos, dijo: Levantaos y no temáis.

7 Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

7 Entonces Jesús se {les} acercó, y tocándolos, dijo: ``Levántense y no teman."

7 And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”

8 Y alzando ellos sus ojos, a nadie vieron, sino a Jesús solo.

8 Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo.

8 Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.

8 Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo.

8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

La Transfiguración

9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.

9 Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó, diciendo: No contéis a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos.

9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.

9 Mientras descendían del monte, Jesús les ordenó: ``No cuenten a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos."

9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”

10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen, pues, los escribas que es necesario que Elías venga primero?

10 Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?

10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?

10 Los discípulos entonces Le preguntaron: `` ¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?"

10 And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”

11 Y respondiendo Jesús, les dijo: a la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.

11 Y respondiendo El, dijo: Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

11 Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.

11 Respondió Jesús: ``Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;

11 And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;

12 Mas os digo que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.

12 pero yo os digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino que le hicieron todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre va a padecer {a manos} de ellos.

12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.

12 pero Yo les digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino que le hicieron todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre va a padecer {a manos} de ellos."

12 but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

13 Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.

13 Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista.

13 Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.

13 Entonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista.

13 Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.

Elías y Juan el Bautista

14 Cuando ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándose de rodillas,

14 Cuando llegaron a la multitud, se le acercó un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

14 Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,

14 Cuando llegaron a la multitud, se acercó a Jesús un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:

14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,

15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

15 Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

15 ``Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.

15 “Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.

16 Y lo he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.

16 Y lo traje a tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.

16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.

16 "Lo traje a Tus discípulos y ellos no pudieron curarlo."

16 I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”

17 Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y torcida! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de sufrir? Traédmelo acá.

17 Respondiendo Jesús, dijo: ¿Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tendré que soportar? Traédmelo acá.

17 Y respondiendo Jesús, dijo: ­Oh generación infiel y torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.

17 Jesús respondió: `` ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Tráiganmelo acá."

17 And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”

18 Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el niño fue sano desde aquella hora.

18 Y Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

18 Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.

18 Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.

19 Entonces, acercándose los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?

19 Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?

19 Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?

19 Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: `` ¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?"

19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”

20 Y Jesús les dijo: Por vuestra infidelidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá; y se pasará; y nada os será imposible.

20 Y El les dijo*: Por vuestra poca fe; porque en verdad os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: ``Pásate de aquí allá", y se pasará; y nada os será imposible.

20 Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.

20 Y El les dijo: ``Por la poca fe de ustedes; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: `Pásate de aquí allá,' y se pasará; y nada les será imposible.

20 And He *said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.

21 Mas este linaje de demonios no sale sino por oración y ayuno.

21 Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno.

21 Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.

21 "Pero esta clase no sale sino con oración y ayuno."

21 [But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]

Jesús Sana a un Muchacho Epiléptico

22 Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,

22 Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

22 Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,

22 Mientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: ``El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

22 And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;

23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

23 Y le matarán, y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron mucho.

23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

23 Lo matarán, y al tercer día resucitará." Y ellos se entristecieron mucho.

23 and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.

Otra Vez Jesús Anuncia Su Muerte

24 Cuando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?

24 Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban {el impuesto de} dos dracmas y dijeron: ¿No paga vuestro maestro las dos dracmas?

24 Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?

24 Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban las dos dracmas (salario de dos días) del {impuesto del templo} y dijeron: `` ¿No paga su maestro el impuesto del templo?"

24 When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax?”

25 Y él dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos o el censo? ¿De sus hijos o de los extraños?

25 El dijo*: Sí. Y cuando él llegó a casa, Jesús se le anticipó, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes cobran tributos o impuestos los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?

25 El dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?

25 ``Sí," contestó Pedro. Y cuando él llegó a casa, Jesús se le anticipó, diciendo: `` ¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes cobran tributos o impuestos los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?"

25 He *said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”

26 Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos están exentos.

26 Y cuando respondió: De los extraños, Jesús le dijo: Entonces los hijos están exentos.

26 Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.

26 ``De los extraños," respondió Pedro. ``Entonces los hijos están exentos," le dijo Jesús.

26 When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.

27 Sin embargo, para que no los ofendamos, ve al mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.

27 Sin embargo, para que no los escandalicemos, ve al mar, echa el anzuelo, y toma el primer pez que salga; y cuando le abras la boca hallarás un estáter; tómalo y dáselo por ti y por mí.

27 Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.

27 "Sin embargo, para que no los escandalicemos, ve al mar, echa el anzuelo, y toma el primer pez que salga; y cuando le abras la boca hallarás un siclo (salario de cuatro días); tómalo y dáselo por ti y por Mí."

27 However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org