Los Dos Cimientos

1 Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.

1 Y cuando bajó del monte, grandes multitudes le seguían.

1 Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.

1 Cuando Jesús bajó del monte, grandes multitudes Lo seguían.

1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.

2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

2 Y he aquí, se le acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.

2 Y se acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: ``Señor, si quieres, puedes limpiarme."

2 And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

3 Y extendiendo {Jesús} la mano, lo tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra.

3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.

3 Extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: ``Quiero; sé limpio." Y al instante quedó limpio de su lepra.

3 Jesus stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.

4 Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.

4 Entonces Jesús le dijo*: Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para {que les sirva de} testimonio a ellos.

4 Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos.

4 Entonces Jesús le dijo: ``Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para {que les sirva de} testimonio a ellos."

4 And Jesus *said to him, “See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them.”

Curación de un Leproso

5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

5 Y cuando entró Jesús en Capernaúm se le acercó un centurión suplicándole,

5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,

5 Al entrar Jesús en Capernaúm, se acercó un centurión y Le suplicó:

5 And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,

6 y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

6 y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho.

6 Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

6 ``Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho."

6 and saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented.”

7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

7 Y {Jesús} le dijo*: Yo iré y lo sanaré.

7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

7 Y Jesús le dijo: ``Yo iré y lo sanaré."

7 Jesus *said to him, “I will come and heal him.”

8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.

8 Pero el centurión respondió y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; mas solamente di la palabra y mi criado quedará sano.

8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di la palabra, y mi mozo sanará.

8 Pero el centurión respondió: ``Señor, no soy digno de que Tú entres bajo mi techo; solamente di la palabra y mi criado quedará sano.

8 But the centurion said, “Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.

9 Porque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

9 Porque yo también soy hombre bajo autoridad, con soldados a mis órdenes; y digo a éste: ``Ve", y va; y al otro: ``Ven", y viene; y a mi siervo: ``Haz esto", y {lo} hace.

9 Porque también yo soy hombre bajo de potestad, y tengo bajo de mí soldados: y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.

9 "Porque yo también soy hombre bajo autoridad, con soldados a mis órdenes; y digo a éste: `Ve,' y va; y al otro: `Ven,' y viene; y a mi siervo: `Haz esto,' y {lo} hace."

9 For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”

10 Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

10 Al oír{lo} Jesús, se maravilló y dijo a los que {le} seguían: En verdad os digo que en Israel no he hallado en nadie una fe tan grande.

10 Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta.

10 Al oír{lo} Jesús, se maravilló y dijo a los que {Lo} seguían: ``En verdad les digo que en Israel no he hallado en nadie una fe tan grande.

10 Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.

11 Mas yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;

11 Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán {a la mesa} con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.

11 Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos:

11 "Y les digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán {a la mesa} con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.

11 I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven;

12 mas los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

12 Pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

12 Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.

12 "Pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes."

12 but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”

13 Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.

13 Entonces Jesús dijo al centurión: Vete; así como has creído, te sea hecho. Y el criado fue sanado en esa {misma} hora.

13 Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su mozo fué sano en el mismo momento.

13 Entonces Jesús dijo al centurión: ``Vete; así como has creído, te sea hecho." Y el criado fue sanado en esa {misma} hora.

13 And Jesus said to the centurion, “Go; it shall be done for you as you have believed.” And the servant was healed that very moment.

Jesús Sana al Criado del Centurión

14 Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.

14 Al llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que yacía en cama con fiebre.

14 Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.

14 Cuando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que estaba en cama con fiebre.

14 When Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.

15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

15 Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y le servía.

15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.

15 Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y Le servía.

15 He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.

16 Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;

16 Y al atardecer, le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con {su} palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,

16 Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados: y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos;

16 Y al atardecer, Le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con {Su} palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,

16 When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.

17 para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

17 para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías cuando dijo: EL MISMO TOMO NUESTRAS FLAQUEZAS Y LLEVO NUESTRAS ENFERMEDADES.

17 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

17 para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías cuando dijo: ``EL TOMO NUESTRAS FLAQUEZAS Y LLEVO NUESTRAS ENFERMEDADES."

17 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: “He Himself took our infirmities and carried away our diseases.”

Jesús Sana a la Suegra de Pedro y a Muchos Otros

18 Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fueran al otro lado del lago.

18 Viendo Jesús una multitud a su alrededor, dio orden de pasar al otro lado.

18 Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago.

18 Viendo Jesús una multitud a Su alrededor, dio orden de pasar al otro lado {del mar}.

18 Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.

19 Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.

19 Y un escriba se {le} acercó y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

19 Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.

19 Y un escriba se acercó y Le dijo: ``Maestro, Te seguiré adondequiera que vayas."

19 Then a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”

20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

20 Y Jesús le dijo*: Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.

20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recueste su cabeza.

20 Jesús le respondió: ``Las zorras tienen madrigueras (cuevas) y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza."

20 Jesus *said to him, “The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”

21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.

21 Otro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.

21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.

21 Otro de los discípulos Le dijo: ``Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre."

21 Another of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”

22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

22 Pero Jesús le dijo*: Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos.

22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.

22 Pero Jesús le contestó: ``Ven tras Mí, y deja que los muertos entierren a sus muertos."

22 But Jesus *said to him, “Follow Me, and allow the dead to bury their own dead.”

Lo que Demanda el Discipulado

23 Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

23 Cuando entró Jesús en la barca, sus discípulos le siguieron.

23 Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.

23 Cuando entró Jesús en la barca, Sus discípulos Lo siguieron.

23 When He got into the boat, His disciples followed Him.

24 Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.

24 Y de pronto se desató una gran tormenta en el mar, de modo que las olas cubrían la barca; pero Jesús estaba dormido.

24 Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.

24 Y de pronto se desató una gran tormenta en el mar de Galilea, de modo que las olas cubrían la barca; pero Jesús estaba dormido.

24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep.

25 Y acercándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.

25 Y llegándose a El, le despertaron, diciendo: ¡Señor, sálva{nos}, que perecemos!

25 Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.

25 Llegándose a El, Lo despertaron, diciendo: `` ¡Señor, sálva{nos}, que perecemos!"

25 And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”

26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

26 Y El les dijo*: ¿Por qué estáis amedrentados, hombres de poca fe? Entonces se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.

26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió á los vientos y á la mar; y fué grande bonanza.

26 Y El les contestó: `` ¿Por qué tienen miedo, hombres de poca fe?" Entonces Jesús se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.

26 He *said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.

27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?

27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Quién es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?

27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen?

27 Los hombres se maravillaron, y decían: `` ¿Quién es Este, que aun los vientos y el mar Lo obedecen?"

27 The men were amazed, and said, “What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?”

Jesús Calma la Tempestad

28 Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.

28 Cuando llegó al otro lado, a la tierra de los gadarenos, le salieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, violentos en extremo, de manera que nadie podía pasar por aquel camino.

28 Y como él hubo llegado en la otra ribera al país de los Gergesenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.

28 Al llegar Jesús al otro lado, a la tierra de los Gadarenos, fueron a Su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, violentos en extremo, de manera que nadie podía pasar por aquel camino.

28 When He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way.

29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?

29 Y gritaron, diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Hijo de Dios? ¿Has venido aquí para atormentarnos antes del tiempo?

29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿has venido acá á molestarnos antes de tiempo?

29 Y gritaron: `` ¿Qué {hay} entre Tú y nosotros, Hijo de Dios? ¿Has venido aquí para atormentarnos antes del tiempo (designado para el juicio)?"

29 And they cried out, saying, “What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”

30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

30 A cierta distancia de ellos había una piara de muchos cerdos paciendo;

30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

30 A cierta distancia de ellos estaba paciendo una manada de muchos cerdos;

30 Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them.

31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.

31 y los demonios le rogaban, diciendo: Si vas a echarnos fuera, mándanos a la piara de cerdos.

31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.

31 y los demonios Le rogaban: ``Si vas a echarnos fuera, mándanos a la manada de cerdos."

31 The demons began to entreat Him, saying, “If You are going to cast us out, send us into the herd of swine.”

32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.

32 Entonces El les dijo: ¿Id! Y ellos salieron y entraron en los cerdos; y he aquí que la piara entera se precipitó por un despeñadero al mar, y perecieron en las aguas.

32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas.

32 `` ¡Vayan!" les dijo Jesús. Y ellos salieron y entraron en los cerdos; y la manada entera se precipitó por un despeñadero al mar, y perecieron en las aguas.

32 And He said to them, “Go!” And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters.

33 Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

33 Los que cuidaban {la piara} huyeron; y fueron a la ciudad y lo contaron todo, incluso lo de los endemoniados.

33 Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

33 Los que cuidaban {la manada} huyeron; y fueron a la ciudad y lo contaron todo, incluso lo de los endemoniados.

33 The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.

34 Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus términos.

34 Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, {le} rogaron que se fuera de su comarca.

34 Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: Y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos.

34 Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando Lo vieron, {Le} rogaron que se fuera de su región.

34 And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org