1 Profecía sobre Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.
1 Carga de Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.
1 CARGA de Nínive. Libro de la visión de Nahum de Elkosh.
1 Oráculo (Profecía) sobre Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.
1 The oracle of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Dios celoso y vengador es el SEÑOR; vengador es el SEÑOR e irascible. El SEÑOR se venga de sus adversarios, y guarda rencor a sus enemigos.
2 Dios celoso y vengador es el SEÑOR; vengador es el SEÑOR, y Señor de ira; el SEÑOR, que se venga de sus adversarios, y que guarda su enojo para con sus enemigos.
2 Dios celoso y vengador es Jehová; vengador es Jehová, y Señor de ira; Jehová, que se venga de sus adversarios, y que guarda enojo para sus enemigos.
2 Dios celoso y vengador es el SEÑOR; Vengador es el SEÑOR e irascible. El SEÑOR se venga de Sus adversarios, Y guarda rencor a Sus enemigos.
2 A jealous and avenging God is the Lord;The Lord is avenging and wrathful.The Lord takes vengeance on His adversaries,And He reserves wrath for His enemies.
3 El SEÑOR es lento para la ira y grande en poder, y ciertamente el SEÑOR no dejará impune {al culpable.} En el torbellino y la tempestad está su camino, y las nubes son el polvo de sus pies.
3 El SEÑOR es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. El SEÑOR cuyo camino es en tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.
3 Jehová es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. Jehová marcha entre la tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies.
3 El SEÑOR es lento para la ira y grande en poder, Y ciertamente el SEÑOR no dejará sin castigo {al culpable.} En el torbellino y la tempestad está Su camino, Y las nubes son el polvo de Sus pies.
3 The Lord is slow to anger and great in power,And the Lord will by no means leave the guilty unpunished.In whirlwind and storm is His way,And clouds are the dust beneath His feet.
4 El reprende al mar y lo hace secar, y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, y las flores del Líbano se marchitan.
4 El reprende al mar, y lo hace secar, y hace secar todos los ríos; Basán fue destruido, y el Carmelo, y la flor del Líbano fue destruida.
4 El amenaza á la mar, y la hace secar, y agosta todos los ríos: Basán fué destruído, y el Carmelo, y la flor del Líbano fué destruída.
4 El reprende al mar y lo hace secar, Y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, Y las flores del Líbano se marchitan.
4 He rebukes the sea and makes it dry;He dries up all the rivers.Bashan and Carmel wither;The blossoms of Lebanon wither.
5 Los montes tiemblan ante El, y los collados se derriten; sí, en su presencia se levanta la tierra, el mundo y todos los que en él habitan.
5 Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa delante de su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
5 Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
5 Los montes tiemblan ante El, Y los collados se derriten. Sí, en Su presencia se levanta la tierra, El mundo y todos los que en él habitan.
5 Mountains quake because of HimAnd the hills dissolve;Indeed the earth is upheaved by His presence,The world and all the inhabitants in it.
6 En presencia de su indignación, ¿quién resistirá? ¿Quién se mantendrá en pie ante el ardor de su ira? Su furor se derrama como fuego, y las rocas se despedazan ante El.
6 ¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿Y quién quedará en pie en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y las peñas se rompen por él.
6 ¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿y quién quedará en pié en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y por él se hienden las peñas.
6 En presencia de Su indignación, ¿quién resistirá? ¿Quién se mantendrá en pie ante el ardor de Su ira? Su furor se derrama como fuego, Y las rocas se despedazan ante El.
6 Who can stand before His indignation?Who can endure the burning of His anger?His wrath is poured out like fireAnd the rocks are broken up by Him.
7 Bueno es el SEÑOR, una fortaleza en el día de la angustia, y conoce a los que en El se refugian.
7 Bueno es el SEÑOR para fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en él confían.
7 Bueno es Jehová para fortaleza en el día de la angustia; y conoce á los que en él confían.
7 Bueno es el SEÑOR, Una fortaleza en el día de la angustia, Y conoce a los que en El se refugian.
7 The Lord is good,A stronghold in the day of trouble,And He knows those who take refuge in Him.
8 Pero con inundación desbordante pondrá fin a Nínive, y perseguirá a sus enemigos {aun en} las tinieblas.
8 Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
8 Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.
8 Pero con inundación desbordante Pondrá fin a su lugar (a Nínive), Y perseguirá a Sus enemigos {aun en} las tinieblas.
8 But with an overflowing floodHe will make a complete end of its site,And will pursue His enemies into darkness.
9 Lo que traméis contra el SEÑOR, El {lo} hará completa destrucción; no surgirá dos veces la angustia.
9 ¿Qué pensáis contra el SEÑOR? El hace consumación; no se levantará dos veces la tribulación.
9 ¿Qué pensáis contra Jehová? El hará consumación: la tribulación no se levantará dos veces.
9 Lo que tramen contra el SEÑOR, El {lo} hará completa destrucción; No surgirá dos veces la angustia.
9 Whatever you devise against the Lord,He will make a complete end of it.Distress will not rise up twice.
10 Porque ellos {como} espinos enmarañados, y ebrios con su bebida, serán consumidos como paja totalmente seca.
10 Porque como espinas entretejidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos del fuego, como las estopas llenas de sequedad.
10 Porque como espinas entretegidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos como las estopas llenas de sequedad.
10 Porque ellos, {como} espinos enmarañados, Y ebrios con su bebida, Serán consumidos como paja totalmente seca.
10 Like tangled thorns,And like those who are drunken with their drink,They are consumedAs stubble completely withered.
11 De ti ha salido el que ha tramado el mal contra el SEÑOR, un consejero perverso.
11 De ti salió el que pensó mal contra el SEÑOR, un consejero de Belial.
11 De ti salió el que pensó mal contra Jehová, un consultor impío.
11 De ti ha salido El que ha tramado el mal contra el SEÑOR, Un consejero perverso.
11 From you has gone forthOne who plotted evil against the Lord,A wicked counselor.
12 Así dice el SEÑOR: Aunque estén con todo {su vigor} y por más que sean muchos, aun así serán cortados y desaparecerán. Aunque te haya afligido, no te afligiré más.
12 Así dijo el SEÑOR: Aunque más reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
12 Así ha dicho Jehová: Aunque reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
12 Así dice el SEÑOR: ``Aunque estén con todo {su vigor} y por más que sean muchos, Aun así serán cortados y desaparecerán. Aunque te haya afligido, {Judá} No te afligiré más.
12 Thus says the Lord,“Though they are at full strength and likewise many,Even so, they will be cut off and pass away.Though I have afflicted you,I will afflict you no longer.
13 Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
13 Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
13 Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
13 Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, Y romperé tus coyundas."
13 “So now, I will break his yoke bar from upon you,And I will tear off your shackles.”
14 El SEÑOR ha dado una orden en cuanto a ti: No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil.
14 Mas acerca de ti mandará el SEÑOR, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, la haré tu sepulcro; porque fuiste vil.
14 Mas acerca de ti mandará Jehová, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, haréla tu sepulcro; porque fuiste vil.
14 El SEÑOR ha dado una orden en cuanto a ti (rey de Nínive): ``No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses Arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil."
14 The Lord has issued a command concerning you:“Your name will no longer be perpetuated.I will cut off idol and imageFrom the house of your gods.I will prepare your grave,For you are contemptible.”
15 He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz. Celebra tus fiestas, Judá, cumple tus votos. Porque nunca más volverá a pasar por ti el malvado; ha sido exterminado por completo.
15 He aquí sobre los montes están ya los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos: porque Belial nunca más pasará por ti; él fue talado del todo.
15 He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos: porque nunca más pasará por ti el malvado; pereció del todo.
15 Miren, sobre los montes andan Los pies del que trae buenas nuevas, Del que anuncia la paz. Celebra tus fiestas, Judá, Cumple tus votos. Porque nunca más volverá A pasar por ti el malvado; Ha sido exterminado por completo.
15 Behold, on the mountains the feet of him who brings good news,Who announces peace!Celebrate your feasts, O Judah;Pay your vows.For never again will the wicked one pass through you;He is cut off completely.