Josué Ungido Sucesor de Moisés
2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor a mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo a su tiempo.
2 Ordena a los hijos de Israel, y diles: ``Tendréis cuidado de presentar mi ofrenda, mi alimento para mis ofrendas encendidas, aroma agradable para mí, a su tiempo señalado."
2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato para mí, guardaréis, ofreciéndomelo a su tiempo.
2 Manda á los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor á mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo á su tiempo.
2 “Command the sons of Israel and say to them, ‘You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.’
3 Y les dirás: Ésta es la ofrenda encendida que ofreceréis a Jehová; dos corderos sin tacha de un año, cada día, por holocausto continuo.
3 Y les dirás: ``Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos de un año, sin defecto, cada día {como} holocausto continuo.
3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo.
3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis á Jehová: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo.
3 You shall say to them, ‘This is the offering by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.
4 El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
4 ``Ofrecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer;
4 Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes;
4 El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
4 You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
5 Y la décima parte de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite molido, en presente.
5 y como ofrenda de cereal, una décima de un efa de flor de harina mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite batido.
5 y la décima de un efa de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
5 Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
5 also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
6 Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida a Jehová.
6 ``Es un holocausto continuo instituido en el monte Sinaí como aroma agradable, ofrenda encendida al SEÑOR.
6 Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
6 Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
7 Y su libación, la cuarta parte de un hin con cada cordero; derramarás libación de vino superior a Jehová en el santuario.
7 ``Y su libación {será} la cuarta parte de un hin por cada cordero; en el lugar santo derramarás una libación de bebida fermentada al SEÑOR.
7 Y su libación será la cuarta de un hin con cada cordero; derramarás libación de superior vino al SEÑOR en el santuario.
7 Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.
7 Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord.
8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato a Jehová.
8 ``Y el segundo cordero lo ofrecerás al atardecer; como la ofrenda de cereal de la mañana y como su libación {lo} ofrecerás, ofrenda encendida, aroma agradable al SEÑOR.
8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes; conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR.
8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová.
8 The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the Lord.
9 Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
9 ``El día de reposo ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y dos décimas {de un efa} de flor de harina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal y su libación.
9 Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
9 Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
9 ‘Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
10 ``El holocausto de cada día de reposo será además del holocausto continuo y {de} su libación.
10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
10 This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto a Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
11 ``También, al principio de cada mes, presentaréis un holocausto al SEÑOR: dos novillos y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto,
11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
11 ‘Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
12 Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
12 y tres décimas {de un efa} de flor de harina, como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por cada novillo; y dos décimas de flor de harina como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por el carnero;
12 y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
12 Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
12 and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;
13 Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda encendida a Jehová.
13 y una décima {de un efa} de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal por cada cordero, como holocausto de aroma agradable, ofrenda encendida al SEÑOR.
13 y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
13 Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á Jehová.
13 and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
14 Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y la tercera parte de un hin con cada carnero, y la cuarta parte de un hin con cada cordero. Éste es el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
14 ``Sus libaciones serán medio hin de vino por novillo, la tercera parte de un hin por el carnero y la cuarta parte de un hin por cordero; este es el holocausto de cada mes por los meses del año.
14 Y sus libaciones de vino serán medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Esto será el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
14 Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Este es el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
15 Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá a Jehová, además del holocausto continuo con su libación.
15 ``Y un macho cabrío como ofrenda por el pecado al SEÑOR, se ofrecerá con su libación además del holocausto continuo.
15 Y un macho cabrío como el pecado se ofrecerá al SEÑOR, además del holocausto continuo con su libación.
15 Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá á Jehová, además del holocausto continuo con su libación.
15 And one male goat for a sin offering to the Lord; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
16 Mas en el mes primero, a los catorce del mes será la pascua de Jehová.
16 ``El mes primero, el día catorce del mes, será la Pascua del SEÑOR.
16 Mas en el mes primero, a los catorce del mes será la pascua del SEÑOR.
16 Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de Jehová.
16 ‘Then on the fourteenth day of the first month shall be the Lord’s Passover.
17 Y a los quince días de este mes, la solemnidad: por siete días se comerán los panes sin levadura.
17 ``Y el día quince de este mes {habrá} fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.
17 Y a los quince días de este mes, la fiesta solemne; por siete días se comerán panes ázimos.
17 Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.
17 On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.
18 El primer día será santa convocación; ninguna obra servil haréis:
18 ``El primer día {habrá} santa convocación; no haréis trabajo servil.
18 El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis.
18 El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.
19 Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto a Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
19 ``Y presentaréis una ofrenda encendida, holocausto al SEÑOR: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año; serán sin defecto.
19 Y ofreceréis en ofrenda encendida en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis;
19 Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
19 You shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.
20 Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
20 ``Y como su ofrenda de cereal, prepararéis flor de harina mezclada con aceite: tres décimas {de un efa} por novillo y dos décimas por el carnero;
20 y su presente será de harina amasada con aceite; tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
20 Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
20 For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram.
21 Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
21 una décima {de un efa} prepararéis por cada uno de los siete corderos;
21 con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
21 Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
21 A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;
22 y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.
22 y un macho cabrío como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por vosotros.
22 y un macho cabrío como el pecado, para reconciliaros.
22 Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.
22 and one male goat for a sin offering to make atonement for you.
23 Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
23 ``Estos prepararéis además del holocausto de la mañana, el cual es como holocausto continuo.
23 Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
23 Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
23 You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Conforme a esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor grato a Jehová; se ofrecerá además del holocausto continuo, con su libación.
24 ``De esta manera prepararéis cada día, por siete días, el alimento de la ofrenda encendida, como aroma agradable al SEÑOR; se preparará con su libación además del holocausto continuo.
24 Conforme a esto ofreceréis el pan de la ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR cada uno de los siete días; se ofrecerá, además del holocausto continuo, con su libación.
24 Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.
24 After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the Lord; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
25 Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
25 ``Y al séptimo día tendréis santa convocación; no haréis trabajo servil.
25 Y el séptimo día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
25 Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
25 On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
26 Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo a Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:
26 ``También, el día de los primeros frutos, cuando presentéis una ofrenda de cereal nuevo al SEÑOR en vuestra {fiesta de las} semanas, tendréis santa convocación; no haréis trabajo servil.
26 Además, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
26 Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:
26 ‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
27 Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad a Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
27 ``Y ofreceréis un holocausto como aroma agradable al SEÑOR: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año;
27 Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año;
27 Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
27 You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old;
28 Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
28 y su ofrenda de cereal, flor de harina mezclada con aceite: tres décimas {de un efa} por cada novillo, dos décimas por el carnero,
28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
28 Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
28 and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.
31 ``{Esto} haréis además del holocausto continuo con su ofrenda de cereal y sus libaciones. Serán sin defecto.
31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones; sin defecto los tomaréis.
31 Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.
31 Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their drink offerings. They shall be without defect.