1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

1 Entonces habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:

1 Entonces el SEÑOR habló a Moisés:

1 Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos;

2 Manda a los hijos de Israel y diles: ``Cuando entréis en la tierra de Canaán, esta es la tierra que os tocará como herencia, la tierra de Canaán según sus fronteras.

2 Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos;

2 ``Manda a los Israelitas y diles: `Cuando entren en la tierra de Canaán, ésta es la tierra que les tocará como herencia, la tierra de Canaán según sus fronteras.

2 “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.

3 tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del Mar Salado hacia el oriente.

3 ``Vuestro límite sur será desde el desierto de Zin, por la frontera de Edom, y vuestra frontera sur será desde el extremo del mar Salado hacia el oriente.

3 Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente:

3 ~`Su límite sur será desde el desierto de Zin, por la frontera de Edom, y su frontera sur será desde el extremo del Mar Salado hacia el oriente.

3 Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.

4 Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía a Cades-barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón;

4 ``Luego, vuestra frontera cambiará {de dirección,} del sur a la subida de Acrabim y continuará a Zin, y su término será al sur de Cades-barnea; y llegará a Hasaradar y continuará hasta Asmón.

4 Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón;

4 ~`Luego, la frontera de ustedes cambiará {de dirección,} del sur a la subida de Acrabim y continuará a Zin, y su término será al sur de Cades Barnea; y llegará a Hasaradar y continuará hasta Asmón.

4 Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.

5 y rodeará este término, desde Asmón hasta el arroyo de Egipto, y sus remates serán al mar occidental.

5 ``Y la frontera cambiará {de dirección} de Asmón al torrente de Egipto, y su término será el mar.

5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente.

5 ~`Y la frontera cambiará {de dirección} de Asmón al torrente de Egipto, y su término será el Mar Grande.

5 The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.

6 Y el término occidental os será el Gran Mar; este término os será el término occidental.

6 ``En cuanto a la frontera occidental, tendréis el mar Grande, esto es, {su} costa; esta será vuestra frontera occidental.

6 Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.

6 ~`En cuanto a la frontera occidental, tendrán el Mar Grande, esto es, {su} costa; ésta será su frontera occidental.

6 ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.

7 Y el término del norte será éste: desde el Gran Mar os señalaréis al monte de Hor.

7 ``Y esta será vuestra frontera norte: trazaréis la línea {fronteriza} desde el mar Grande hasta el monte Hor.

7 Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor;

7 ~`Y ésta será su frontera norte: trazarán la línea {fronteriza} desde el Mar Grande hasta el Monte Hor.

7 ‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.

8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad;

8 ``Trazaréis una línea desde el monte Hor hasta Lebo-hamat, y el término de la frontera será Zedad;

8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;

8 ~`Trazarán una línea desde el Monte Hor hasta Lebo Hamat, y el término de la frontera será Zedad;

8 You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;

9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte.

9 y la frontera seguirá hacia Zifrón, y su término será Hazar-enán. Esta será vuestra frontera norte.

9 Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte.

9 y la frontera seguirá hacia Zifrón, y su término será Hazar Enán. Esta será su frontera norte.

9 and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.

10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefam;

10 ``Para vuestra frontera oriental, trazaréis también una línea desde Hazar-enán hasta Sefam,

10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham;

10 ~`Para su frontera oriental, trazarán también una línea desde Hazar Enán hasta Sefam,

10 ‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,

11 y descenderá este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá este término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente.

11 y la frontera descenderá de Sefam a Ribla, sobre el lado oriental de Aín; y la frontera descenderá y alcanzará la ribera sobre el lado oriental del mar de Cineret.

11 Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Ain: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente;

11 y la frontera descenderá de Sefam a Ribla, sobre el lado oriental de Aín; y la frontera descenderá y alcanzará la ribera sobre el lado oriental del Mar de Cineret (de Galilea).

11 and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.

12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado; ésta será vuestra tierra por sus términos alrededor.

12 ``Y la frontera descenderá al Jordán, y su término será el mar Salado. Esta será vuestra tierra, según sus fronteras alrededor."

12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.

12 ~`Y la frontera descenderá al Jordán, y su término será el Mar Salado. Esta será la tierra de ustedes, según sus fronteras alrededor.'"

12 And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”

13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó el SEÑOR que diera a las nueve tribus, y a la media tribu;

13 Entonces Moisés dio órdenes a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que repartiréis por sorteo entre vosotros como posesión, la cual el SEÑOR ha ordenado dar a las nueve tribus y a la media tribu.

13 Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese á las nueve tribus, y á la media tribu:

13 Entonces Moisés dio órdenes a los Israelitas y les dijo: ``Esta es la tierra que repartirán por sorteo entre ustedes como posesión, la cual el SEÑOR ha ordenado dar a las nueve tribus y a la media tribu.

13 So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the Lord has commanded to give to the nine and a half tribes.

14 porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia.

14 Pues la tribu de los hijos de Rubén ha recibido {lo suyo} según sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad según sus casas paternas y la media tribu de Manasés han recibido su posesión.

14 Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:

14 "Pues la tribu de los hijos de Rubén ha recibido {lo suyo} según sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad según sus casas paternas y la media tribu de Manasés han recibido su posesión.

14 For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.

15 Dos tribus y media tomaron su heredad del otro lado del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.

15 Las dos tribus y la media tribu han recibido su posesión al otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente, hacia la salida del sol.

15 Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.

15 "Las dos tribus y la media tribu han recibido su posesión al otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente, hacia la salida del sol."

15 The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”

16 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

16 Entonces habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

16 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

16 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés:

16 Then the Lord spoke to Moses, saying,

17 Estos son los nombres de los varones que os dividirán la posesión de la tierra para vosotros: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.

17 Estos son los nombres de los hombres que os repartirán la tierra por heredad: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun.

17 Estos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.

17 ``Estos son los nombres de los hombres que les repartirán la tierra por heredad: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun.

17 “These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

18 Y tomaréis de cada tribu un príncipe, para dividir la posesión de la tierra.

18 De cada tribu tomarás un jefe para repartir la tierra por heredad.

18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.

18 "De cada tribu tomarás un jefe para repartir la tierra por heredad.

18 You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.

19 Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.

19 Y estos son los nombres de los hombres: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.

19 Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.

19 "Y estos son los nombres de los hombres: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.

19 These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Semuel hijo de Amiud.

20 De la tribu de los hijos de Simeón, Semuel, hijo de Amiud.

20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.

20 "De la tribu de los hijos de Simeón, Semuel, hijo de Amiud.

20 Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.

21 De la tribu de Benjamín, Elidad hijo de Quislón.

21 De la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Quislón.

21 De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón.

21 "De la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Quislón.

21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui hijo de Jogli.

22 De la tribu de los hijos de Dan, un jefe: Buqui, hijo de Jogli.

22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli.

22 "De la tribu de los hijos de Dan, un jefe: Buqui, hijo de Jogli.

22 Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.

23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Efod.

23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, un jefe: Haniel, hijo de Efod.

23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod.

23 "De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, un jefe: Haniel, hijo de Efod.

23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.

24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Kemuel hijo de Siftán.

24 De la tribu de los hijos de Efraín, un jefe: Kemuel, hijo de Siftán.

24 Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán.

24 "De la tribu de los hijos de Efraín, un jefe: Kemuel, hijo de Siftán.

24 Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.

25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán hijo de Parnac.

25 De la tribu de los hijos de Zabulón, un jefe: Elizafán, hijo de Parnac.

25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach.

25 "De la tribu de los hijos de Zabulón, un jefe: Elizafán, hijo de Parnac.

25 Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.

26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Azán.

26 De la tribu de los hijos de Isacar, un jefe: Paltiel, hijo de Azán.

26 Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan.

26 "De la tribu de los hijos de Isacar, un jefe: Paltiel, hijo de Azán.

26 Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.

27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi.

27 De la tribu de los hijos de Aser, un jefe: Ahiud, hijo de Selomi.

27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi.

27 "De la tribu de los hijos de Aser, un jefe: Ahiud, hijo de Selomi.

27 Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.

28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael hijo de Amiud.

28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, un jefe: Pedael, hijo de Amiud.

28 Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud.

28 "Y de la tribu de los hijos de Neftalí, un jefe: Pedael, hijo de Amiud."

28 Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”

29 Estos son a los que mandó el SEÑOR que hicieran heredar la tierra a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.

29 Estos son los que el SEÑOR mandó que repartieran la heredad a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.

29 Estos son á los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán.

29 Estos son los que el SEÑOR mandó que repartieran la heredad a los Israelitas en la tierra de Canaán.

29 These are those whom the Lord commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org