1 Cuando Israel era niño, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.
1 Cuando Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.
1 CUANDO Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé á mi hijo.
1 Cuando Israel era niño, Yo lo amé, Y de Egipto llamé a Mi hijo.
1 When Israel was a youth I loved him,And out of Egypt I called My son.
2 Cuanto más los llamaban {los profetas}, tanto más se alejaban de ellos; seguían sacrificando a los Baales y quemando incienso a los ídolos.
2 Como los llamaban, así ellos se iban de su presencia; a los baales sacrificaban, y a las esculturas ofrecían sahumerios.
2 Como los llamaban, así ellos se iban de su presencia; á los Baales sacrificaban, y á las esculturas ofrecían sahumerios.
2 Cuanto más los llamaban {los profetas}, Tanto más se alejaban de ellos; Seguían sacrificando a los Baales Y quemando incienso a los ídolos.
2 The more they called them,The more they went from them;They kept sacrificing to the BaalsAnd burning incense to idols.
3 Sin embargo yo enseñé a andar a Efraín, yo lo llevé en mis brazos; pero ellos no comprendieron que yo los sanaba.
3 Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Efraín, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
3 Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Ephraim, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
3 Sin embargo, Yo enseñé a andar a Efraín, Yo lo llevé en Mis brazos; Pero ellos no comprendieron que Yo los sanaba.
3 Yet it is I who taught Ephraim to walk,I took them in My arms;But they did not know that I healed them.
4 Con cuerdas humanas los conduje, con lazos de amor, y fui para ellos como quien alza el yugo de sobre sus quijadas; me incliné {y} les di de comer.
4 Con cuerdas humanas los traje, con cuerdas de amor; y fui para ellos como los que alzan el yugo de sobre sus mejillas, y allegué hacia él la comida.
4 Con cuerdas humanas los traje, con cuerdas de amor: y fuí para ellos como los que alzan el yugo de sobre sus mejillas, y llegué hacia él la comida.
4 Con cuerdas humanas los conduje, con lazos de amor, Y fui para ellos como quien alza el yugo de sobre sus quijadas; Me incliné {y} les di de comer.
4 I led them with cords of a man, with bonds of love,And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws;And I bent down and fed them.
5 No volverán a la tierra de Egipto, sino que Asiria será su rey, porque rehusaron volver {a mí}.
5 No tornará a tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.
5 No tornará á tierra de Egipto, antes el mismo Assur será su rey, porque no se quisieron convertir.
5 No volverán a la tierra de Egipto, Sino que Asiria será su rey, Porque rehusaron volver {a Mí}.
5 They will not return to the land of Egypt;But Assyria—he will be their kingBecause they refused to return to Me.
6 La espada girará contra sus ciudades, destruirá sus cerrojos y {los} consumirá por causa de sus intrigas.
6 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus consejos.
6 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; consumirálas á causa de sus consejos.
6 La espada girará contra sus ciudades, Destruirá sus cerrojos Y {los} consumirá por causa de sus intrigas.
6 The sword will whirl against their cities,And will demolish their gate barsAnd consume them because of their counsels.
7 Pues mi pueblo se mantiene infiel contra mí; aunque ellos lo llaman {para que se vuelva} al Altísimo, ninguno {le} exalta.
7 Entre tanto, está mi pueblo adherido a la rebelión contra mí; aunque me llaman a lo Alto, ninguno absolutamente quiere ensalzarme.
7 Entre tanto, está mi pueblo adherido á la rebelión contra mí: aunque lo llaman al Altísimo, ninguno absolutamente quiere ensalzar le.
7 Pues Mi pueblo se mantiene infiel contra Mí; Aunque ellos (los profetas) lo llaman {para que se vuelva} al Altísimo, Ninguno {Lo} exalta.
7 So My people are bent on turning from Me.Though they call them to the One on high,None at all exalts Him.
8 ¿Cómo podré abandonarte, Efraín? ¿{Cómo} podré entregarte, Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como a Adma? ¿{Cómo} podré tratarte como a Zeboim? Mi corazón se conmueve dentro de mí, se enciende toda mi compasión.
8 ¿Cómo tengo de dejarte, oh Efraín? ¿He de entregarte yo, Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como Adma, ni ponerte como a Zeboim? Mi corazón se revuelve dentro de mí, se inflama toda mi compasión.
8 ¿Cómo tengo de dejarte, oh Ehpraim? ¿he de entregarte yo, Israel? ¿cómo podré yo hacerte como Adma, ni ponerte como á Zeboim? Mi corazón se revuelve dentro de mí, inflámanse todas mis conmiseraciones.
8 ¿Cómo podré abandonarte, Efraín? ¿{Cómo} podré entregarte, Israel? ¿Cómo podré Yo hacerte como a Adma? ¿{Cómo} podré tratarte como a Zeboim? Mi corazón se conmueve dentro de Mí, Se enciende toda Mi compasión.
8 How can I give you up, O Ephraim?How can I surrender you, O Israel?How can I make you like Admah?How can I treat you like Zeboiim?My heart is turned over within Me,All My compassions are kindled.
9 No ejecutaré el furor de mi ira; no volveré a destruir a Efraín. Porque yo soy Dios y no hombre, el Santo en medio de ti, y no vendré con furor.
9 No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir a Efraín; porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.
9 No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir á Ephraim: porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti: y no entraré en la ciudad.
9 No ejecutaré el furor de Mi ira; No volveré a destruir a Efraín. Porque Yo soy Dios y no hombre, el Santo en medio de ti, Y no vendré con furor.
9 I will not execute My fierce anger;I will not destroy Ephraim again.For I am God and not man, the Holy One in your midst,And I will not come in wrath.
10 En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; ciertamente El rugirá, y {sus} hijos vendrán temblando desde el occidente.
10 En pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente.
10 En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente.
10 En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; Ciertamente El rugirá, Y {Sus} hijos vendrán temblando desde el occidente.
10 They will walk after the Lord,He will roar like a lion;Indeed He will roarAnd His sons will come trembling from the west.
11 De Egipto vendrán temblando como aves, y de la tierra de Asiria como palomas, y yo los estableceré en sus casas --declara el SEÑOR.
11 Como ave se moverán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y los pondré en sus casas, dice el SEÑOR.
11 Como ave se moverán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y pondrélos en sus casas, dice Jehová.
11 De Egipto vendrán temblando como aves, Y de la tierra de Asiria como palomas, Y Yo los estableceré en sus casas, declara el SEÑOR.
11 They will come trembling like birds from EgyptAnd like doves from the land of Assyria;And I will settle them in their houses, declares the Lord.
12 Efraín me rodea de mentiras, y de engaño la casa de Israel; Judá todavía anda lejos de Dios, y del Santo, que es fiel.
12 Me cercó Efraín con mentira, y la Casa de Israel con engaño; mas Judá aún domina con Dios, y es fiel con los santos.
12 CERCOME Ephraim con mentira, y la casa de Israel con engaño: mas Judá aún domina con Dios, y es fiel con los santos.
12 Efraín Me rodea de mentiras, Y de engaño la casa de Israel; Judá todavía anda lejos de Dios, Y del Santo, que es fiel.
12 Ephraim surrounds Me with liesAnd the house of Israel with deceit;Judah is also unruly against God,Even against the Holy One who is faithful.