1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y prestad atención para que ganéis entendimiento,
1 Oíd, hijos, el castigo del padre; y estad atentos para que sepáis inteligencia.
1 OID, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura.
1 Oigan, hijos, la instrucción de un padre, Y presten atención para que ganen entendimiento,
1 Hear, O sons, the instruction of a father,And give attention that you may gain understanding,
2 porque os doy buena enseñanza; no abandonéis mi instrucción.
2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
2 Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley.
2 Porque les doy buena enseñanza; No abandonen mi instrucción.
2 For I give you sound teaching;Do not abandon my instruction.
3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y único a los ojos de mi madre,
3 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
3 Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.
3 Cuando yo fui hijo para mi padre, Tierno y único a los ojos de mi madre,
3 When I was a son to my father,Tender and the only son in the sight of my mother,
4 y él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos y vivirás.
4 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás.
4 Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:
4 Entonces él me enseñaba y me decía: ``Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos y vivirás.
4 Then he taught me and said to me,“Let your heart hold fast my words;Keep my commandments and live;
5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca.
5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca.
5 Acquire wisdom! Acquire understanding!Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
6 No la abandones y ella velará sobre ti, ámala y ella te protegerá.
6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará.
6 No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará.
6 No la abandones y ella velará sobre ti; Amala y ella te protegerá.
6 “Do not forsake her, and she will guard you;Love her, and she will watch over you.
7 Lo principal es la sabiduría; adquiere sabiduría, y con todo lo que obtengas adquiere inteligencia.
7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
7 Lo principal es la sabiduría; adquiere sabiduría, Y con todo lo que obtengas adquiere inteligencia.
7 “The beginning of wisdom is: Acquire wisdom;And with all your acquiring, get understanding.
8 Estímala, y ella te ensalzará; ella te honrará si tú la abrazas;
8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
8 Estímala, y ella te ensalzará; Ella te honrará si tú la abrazas;
8 “Prize her, and she will exalt you;She will honor you if you embrace her.
9 guirnalda de gracia pondrá en tu cabeza, corona de hermosura te entregará.
9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará.
9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.
9 Guirnalda de gracia pondrá en tu cabeza, Corona de hermosura te entregará."
9 “She will place on your head a garland of grace;She will present you with a crown of beauty.”
10 Oye, hijo mío, recibe mis palabras, y muchos serán los años de tu vida.
10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida.
10 Oye, hijo mío, recibe mis palabras, Y muchos serán los años de tu vida.
10 Hear, my son, and accept my sayingsAnd the years of your life will be many.
11 Por el camino de la sabiduría te he conducido, por sendas de rectitud te he guiado.
11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar.
11 Por el camino de la sabiduría te he conducido, Por sendas de rectitud te he guiado.
11 I have directed you in the way of wisdom;I have led you in upright paths.
12 Cuando andes, tus pasos no serán obstruidos, y si corres, no tropezarás.
12 Cuando anduvieres por ellas no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás.
12 Cuando andes, tus pasos no serán obstruidos, Y si corres, no tropezarás.
12 When you walk, your steps will not be impeded;And if you run, you will not stumble.
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, porque ella es tu vida.
13 Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
13 Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; Guárdala, porque ella es tu vida.
13 Take hold of instruction; do not let go.Guard her, for she is your life.
14 No entres en la senda de los impíos, ni vayas por el camino de los malvados.
14 No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
14 No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.
14 No entres en la senda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malvados.
14 Do not enter the path of the wickedAnd do not proceed in the way of evil men.
15 Evítalo, no pases por él; apártate de él y pasa adelante.
15 Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, y pasa.
15 Desampárala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa.
15 Evítalo, no pases por él; Apártate de él y sigue adelante.
15 Avoid it, do not pass by it;Turn away from it and pass on.
16 Porque ellos no duermen a menos que hagan el mal, y pierden el sueño si no han hecho caer {a alguno.}
16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer.
16 Porque ellos no duermen a menos que hagan lo malo, Y pierden el sueño si no han hecho caer {a alguien.}
16 For they cannot sleep unless they do evil;And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día.
18 Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
18 Pero la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día.
18 But the path of the righteous is like the light of dawn,That shines brighter and brighter until the full day.
19 El camino de los impíos es como las tinieblas, no saben en qué tropiezan.
19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.
19 El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
19 El camino de los impíos es como las tinieblas, No saben en qué tropiezan.
19 The way of the wicked is like darkness;They do not know over what they stumble.
20 Hijo mío, presta atención a mis palabras, inclina tu oído a mis razones;
20 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones.
20 Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.
20 Hijo mío, presta atención a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones.
20 My son, give attention to my words;Incline your ear to my sayings.
21 que no se aparten de tus ojos, guárdalas en medio de tu corazón.
21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
21 No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.
21 Que no se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.
21 Do not let them depart from your sight;Keep them in the midst of your heart.
22 Porque son vida para los que las hallan, y salud para todo su cuerpo.
22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a toda su carne.
22 Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne.
22 Porque son vida para los que las hallan, Y salud para todo su cuerpo.
22 For they are life to those who find themAnd health to all their body.
23 Con toda diligencia guarda tu corazón, porque de él {brotan} los manantiales de la vida.
23 Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.
23 Con toda diligencia guarda tu corazón, Porque de él {brotan} los manantiales de la vida.
23 Watch over your heart with all diligence,For from it flow the springs of life.
24 Aparta de ti la boca perversa, y aleja de ti los labios falsos.
24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la desviación de los labios.
24 Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios.
24 Aparta de ti la boca perversa Y aleja de ti los labios falsos.
24 Put away from you a deceitful mouthAnd put devious speech far from you.
25 Miren tus ojos hacia adelante, y que tu mirada se fíje en lo que está frente a ti.
25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
25 Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.
25 Miren tus ojos hacia adelante, Y que tu mirada se fije en lo que está frente a ti.
25 Let your eyes look directly aheadAnd let your gaze be fixed straight in front of you.
26 Fíjate en el sendero de tus pies, y todos tus caminos serán establecidos.
26 Pesa la vereda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
26 Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.
26 Fíjate en el sendero de tus pies, Y todos tus caminos serán establecidos.
26 Watch the path of your feetAnd all your ways will be established.
27 No te desvíes a la derecha ni a la izquierda; aparta tu pie del mal.
27 No te desvíes a diestra, ni a siniestra; aparta tu pie del mal.
27 No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.
27 No te desvíes a la derecha ni a la izquierda; Aparta tu pie del mal.
27 Do not turn to the right nor to the left;Turn your foot from evil.