La Enseñanza de Buena Doctrina
1 Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que persuadan a los que tienen autoridad, que estén prontos a toda buena obra.
1 Recuérdales que estén sujetos a los gobernantes, a las autoridades; que sean obedientes, que estén preparados para toda buena obra;
1 AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
1 Recuérdales que estén sujetos a los gobernantes, a las autoridades; que sean obedientes, que estén preparados para toda buena obra.
1 Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
2 Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
2 que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, {sino} amables, mostrando toda consideración para {con} todos los hombres.
2 Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
2 Que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, {sino} amables, mostrando toda consideración para {con} todos los hombres.
2 to malign no one, to be peaceable, gentle, showing every consideration for all men.
3 Porque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros.
3 Porque nosotros también en otro tiempo éramos necios, desobedientes, extraviados, esclavos de deleites y placeres diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles {y} odiándonos unos a otros.
3 Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
3 Porque nosotros también en otro tiempo éramos necios, desobedientes, extraviados, esclavos de deleites y placeres diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles {y} odiándonos unos a otros.
3 For we also once were foolish ourselves, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.
4 Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y {su} amor hacia la humanidad,
4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y {Su} amor hacia la humanidad,
4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
5 no por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
5 El nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a su misericordia, por medio del lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,
5 No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
5 El nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a Su misericordia, por medio del lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,
5 He saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús el Cristo, nuestro Salvador,
6 que El derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,
6 El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
6 que El derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,
6 whom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,
7 para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
7 para que justificados por su gracia fuésemos hechos herederos según {la} esperanza de la vida eterna.
7 Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
7 para que justificados por Su gracia fuéramos hechos herederos según {la} esperanza de la vida eterna.
7 so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.
8 La palabra es fiel, y esto quiero que afirmes que los que creen a Dios procuren conducirse en buenas obras. Esto es lo bueno y útil a los hombres.
8 Palabra fiel {es ésta}, y en cuanto a estas cosas quiero que hables con firmeza, para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles para los hombres.
8 Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
8 Palabra fiel {es ésta}; y en cuanto a estas cosas quiero que hables con firmeza (confianza), para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles para los hombres.
8 This is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God will be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men.
9 Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
9 Pero evita controversias necias, genealogías, contiendas y discusiones acerca de la ley, porque son sin provecho y sin valor.
9 Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
9 Pero evita controversias necias, genealogías, contiendas y discusiones acerca de la Ley, porque son sin provecho y sin valor.
9 But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless.
10 El hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;
10 Al hombre que cause divisiones, después de la primera y segunda amonestación, deséchalo,
10 Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
10 Al hombre que cause divisiones, después de la primera y segunda amonestación, recházalo,
10 Reject a factious man after a first and second warning,
11 estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
11 sabiendo que el tal es perverso y peca, habiéndose condenado a sí mismo.
11 Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
11 sabiendo que el tal es perverso y está pecando, habiéndose condenado a sí mismo.
11 knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned.
La Base de la Salvación
12 Cuando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar.
12 Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.
12 Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
12 Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, procura venir a verme en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.
12 When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
13 A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
13 Encamina con diligencia a Zenas, intérprete de la ley, y a Apolos, para que nada les falte.
13 A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
13 Encamina con diligencia a Zenas, intérprete de la ley, y a Apolos, para que nada les falte.
13 Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them.
14 Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles.
14 Y que nuestro {pueblo} aprenda a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto.
14 Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
14 Y que los nuestros aprendan a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto.
14 Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.
15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en {la} fe. La gracia sea con todos vosotros.
15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en {la} fe. La gracia sea con todos ustedes.
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.Grace be with you all.