Visión sobre el Sumo Sacerdote Josué
1 Y volvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó como un hombre que es despertado de su sueño.
1 Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió, y me despertó como a un hombre que es despertado de su sueño.
1 Y VOLVIO el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño.
1 Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió, y me despertó como a un hombre que es despertado de su sueño.
1 Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep.
2 Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Miré, y he aquí un candelero todo de oro, con su depósito sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
2 Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: He aquí, veo un candelabro todo de oro con su depósito en la parte superior, y sus siete lámparas encima de él con siete tubos para cada una de las lámparas que tiene encima;
2 Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
2 Y me preguntó: `` ¿Qué ves?" Y respondí: ``Veo un candelabro todo de oro con su depósito en la parte superior, y sus siete lámparas encima de él con siete tubos para cada una de las lámparas que tiene encima;
2 He said to me, “What do you see?” And I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;
3 y sobre él dos olivos, el uno a la mano derecha del depósito, y el otro a su mano izquierda.
3 y junto a él {hay} dos olivos, uno a la derecha del depósito y el otro a la izquierda.
3 Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda.
3 y junto a él {hay} dos olivos, uno a la derecha del depósito y el otro a la izquierda."
3 also two olive trees by it, one on the right side of the bowl and the other on its left side.”
4 Y hablé y dije a aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, Señor mío?
4 Continué, y dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué es esto señor mío?
4 Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?
4 Continué, y dije al ángel que hablaba conmigo: `` ¿Qué es esto señor mío?"
4 Then I said to the angel who was speaking with me saying, “What are these, my lord?”
5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.
5 Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y respondí: No, señor mío.
5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
5 Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: `` ¿No sabes qué es esto?" ``No, señor mío," respondí.
5 So the angel who was speaking with me answered and said to me, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
6 Entonces respondió y me habló, diciendo: Esta es Palabra del SEÑOR a Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi Espíritu, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
6 Continuó él, y me dijo: Esta es la palabra del SEÑOR a Zorobabel: ``No por el poder ni por la fuerza, sino por mi Espíritu" --dice el SEÑOR de los ejércitos.
6 Entonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.
6 Continuó él, y me dijo: ``Esta es la palabra del SEÑOR a Zorobabel: `No por el poder ni por la fuerza, sino por Mi Espíritu,' dice el SEÑOR de los ejércitos.
6 Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel saying, ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of hosts.
7 ¿Quién eres tú, oh gran monte delante de Zorobabel? Serás reducido a llanura. El sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia a ella.
7 `` ¿Quién eres tú, oh gran monte? Ante Zorobabel, {te convertirás en} llanura; y él sacará la piedra clave entre aclamaciones de ` ¿Gracia, gracia a ella!'"
7 ¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella.
7 ` ¿Quién eres tú, oh gran monte? Ante Zorobabel, {te convertirás en} llanura; y él sacará la piedra clave entre aclamaciones de `` ¡Gracia, gracia a ella!"'"
7 ‘What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of “Grace, grace to it!”’”
9 Las manos de Zorobabel echarán el fundamento a esta Casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que el SEÑOR de los ejércitos me envió a vosotros.
9 Las manos de Zorobabel han puesto los cimientos de esta casa, y sus manos {la} acabarán. Entonces sabréis que el SEÑOR de los ejércitos me ha enviado a vosotros.
9 Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros.
9 ``Las manos de Zorobabel han puesto los cimientos de esta casa, y sus manos {la} acabarán. Entonces sabrán que el SEÑOR de los ejércitos me ha enviado a ustedes.
9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
10 Porque, ¿quién ha menospreciado el día de los pequeños comienzos? Se alegraron, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellos siete son los ojos del SEÑOR extendidos por toda la tierra.
10 ¿Pues quién ha menospreciado el día de las pequeñeces? Estos siete se alegrarán cuando vean la plomada en la mano de Zorobabel; {estos son} los ojos del SEÑOR que recorren toda la tierra.
10 Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.
10 " ¿Pues quién ha despreciado el día de las pequeñeces? Estos siete se alegrarán cuando vean la plomada en la mano de Zorobabel; {estos son} los ojos del SEÑOR que recorren toda la tierra."
10 For who has despised the day of small things? But these seven will be glad when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel—these are the eyes of the Lord which range to and fro throughout the earth.”
11 Hablé más, y le dije: ¿Qué significan estas dos olivas a la mano derecha del candelero, y a su mano izquierda?
11 Entonces hablé, y le dije: ¿Qué son estos dos olivos a la derecha y a la izquierda del candelabro?
11 Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquieda?
11 Entonces le pregunté: `` ¿Qué son estos dos olivos a la derecha y a la izquierda del candelabro?"
11 Then I said to him, “What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?”
12 Y hablé la segunda vez, y le dije: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?
12 Hablé por segunda vez, y le dije: ¿Qué son las dos ramas de olivo que están junto a los dos tubos de oro, que vierten de sí el {aceite} dorado?
12 Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?
12 Hablé por segunda vez, y le pregunté: `` ¿Qué son las dos ramas de olivo que están junto a los dos tubos de oro, que vierten de sí el {aceite} dorado?"
12 And I answered the second time and said to him, “What are the two olive branches which are beside the two golden pipes, which empty the golden oil from themselves?”
13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué son éstos? Y yo dije: No, señor mío.
13 Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
13 Y me respondió: `` ¿No sabes qué son éstos?" Y yo le contesté: ``No, señor mío."
13 So he answered me, saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
14 Entonces él dijo: Estos son los dos ungidos que están de pie junto al Señor de toda la tierra.
14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
14 Entonces él dijo: ``Estos son los dos ungidos que están de pie junto al Señor de toda la tierra."
14 Then he said, “These are the two anointed ones who are standing by the Lord of the whole earth.”