El Aceite para las Lámparas

1 Harás que se acerquen a ti a Aarón tu hermano, y a sus hijos consigo, de entre los hijos de Israel, para que sean mis sacerdotes; a Aarón, Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón.

1 Entonces harás que se acerque a ti, de entre los hijos de Israel, tu hermano Aarón, y con él sus hijos, para que me sirvan como sacerdotes: Aarón, {con} Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón.

1 Y TU allega á ti á Aarón tu hermano, y á sus hijos consigo, de entre los hijos de Israel, para que sean mis sacerdotes; á Aarón, Nadab y Abiú, Eleazar é Ithamar, hijos de Aarón.

1 ``Entonces harás que se acerque a ti, de entre los Israelitas, tu hermano Aarón, y con él sus hijos, para que Me sirva como sacerdote: Aarón, {con} Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón.

1 “Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

2 Y harás vestidos santos para Aarón tu hermano, para honra y hermosura.

2 Y harás vestiduras sagradas para tu hermano Aarón, para gloria y para hermosura.

2 Y harás vestidos sagrados á Aarón tu hermano, para honra y hermosura.

2 "Harás vestiduras sagradas para tu hermano Aarón, para gloria y hermosura.

2 You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

3 Y tú hablarás a todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de Espíritu de sabiduría; para que hagan los vestidos de Aarón, para santificarle para que sea mi sacerdote.

3 Y hablarás a todos los hábiles artífices, a quienes yo he llenado de espíritu de sabiduría, y ellos harán las vestiduras de Aarón para consagrarlo, a fin de que me sirva como sacerdote.

3 Y tú hablarás á todos los sabios de corazón, á quienes yo he henchido de espíritu de sabiduría; á fin que hagan los vestidos de Aarón, para consagrarle á que me sirva de sacerdote.

3 "Hablarás a todos los hábiles artífices, a quienes Yo he llenado de espíritu de sabiduría, y ellos harán las vestiduras de Aarón para consagrarlo, a fin de que Me sirva como sacerdote.

3 You shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.

4 Los vestidos que harán serán estos: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los santos vestidos a Aarón tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.

4 Estas son las vestiduras que harán: un pectoral, un efod, un manto, una túnica tejida a cuadros, una tiara y un cinturón; y harán vestiduras sagradas para tu hermano Aarón y para sus hijos, a fin de que me sirvan como sacerdotes.

4 Los vestidos que harán son estos: el racional, y el ephod, y el manto, y la túnica labrada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los sagrados vestidos á Aarón tu hermano, y á sus hijos, para que sean mis sacerdotes.

4 "Estas son las vestiduras que harán: un pectoral, un efod, un manto, una túnica tejida a cuadros, una tiara y un cinturón. Harán vestiduras sagradas para tu hermano Aarón y para sus hijos, a fin de que Me sirvan como sacerdotes.

4 These are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.

5 Los cuales tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino,

5 Y tomarán {para ello} el oro y {la tela} azul, púrpura y escarlata, y el lino fino.

5 Tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

5 "Tomarán {para ello} el oro y {la tela} azul, púrpura y escarlata, y el lino fino.

5 They shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.

6 y harán el efod de oro y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido de obra de bordador.

6 Harán también el efod de oro, de {tela} azul, púrpura {y} escarlata y de lino fino torcido, obra de hábil artífice.

6 Y harán el ephod de oro y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido de obra de bordador.

6 ``Harán también el efod de oro, de {tela} azul, púrpura {y} escarlata y de lino fino torcido, obra de hábil artífice.

6 “They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.

7 Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos lados, y así se juntará.

7 Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, para que se pueda unir.

7 Tendrá dos hombreras que se junten á sus dos lados, y se juntará.

7 "Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, para que se pueda unir.

7 It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.

8 Y el artificio del cinto especial que estará sobre el efod, será de su misma obra, de lo mismo; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

8 Y el cinto hábilmente tejido que {estará} sobre él, será de la misma obra, del mismo material: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

8 Y el artificio de su cinto que está sobre él, será de su misma obra, de lo mismo; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

8 "El cinto hábilmente tejido que {estará} sobre él, será de la misma obra, del mismo material: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

8 The skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

9 Y tomarás dos piedras de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel:

9 Y tomarás dos piedras de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel:

9 Y tomarás dos piedras oniquinas, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel:

9 ``Tomarás dos piedras de ónice y grabarás en ellas los nombres de los (doce) hijos de Israel:

9 You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,

10 Los seis nombres en una piedra, y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al nacimiento de ellos.

10 seis de los nombres en una piedra, y los seis nombres restantes en la otra piedra, según {el orden de} su nacimiento.

10 Los seis de sus nombres en la una piedra, y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al nacimiento de ellos.

10 seis de los nombres en una piedra y los seis nombres restantes en la otra piedra, según {el orden de} su nacimiento.

10 six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.

11 De obra de grabador en piedra a modo de grabaduras de sello, harás grabar aquellas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; les obrarás para ser colocados en engastes de oro.

11 Así como un joyero graba un sello, tú grabarás las dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; las engastarás en filigrana de oro.

11 De obra de escultor en piedra á modo de grabaduras de sello, harás grabar aquellas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; harásles alrededor engastes de oro.

11 "Así como un joyero graba un sello, tú grabarás las dos piedras con los nombres de los (doce) hijos de Israel. Las engastarás en filigrana de oro.

11 As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.

12 Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del efod, serán piedras de memoria a los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante del SEÑOR en sus dos hombros por memoria.

12 Y pondrás las dos piedras en las hombreras del efod, {como} piedras memoriales para los hijos de Israel, y Aarón llevará sus nombres delante del SEÑOR sobre sus dos hombros por memorial.

12 Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del ephod, para piedras de memoria á los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos hombros por memoria.

12 "Pondrás las dos piedras en las hombreras del efod, {como} piedras memoriales para los hijos de Israel, y Aarón llevará sus nombres delante del SEÑOR sobre sus dos hombros por memorial.

12 You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for a memorial.

13 Y harás los engastes de oro,

13 Harás {engastes de} filigrana de oro,

13 Harás pues, engastes de oro,

13 "Harás {engastes de} filigrana de oro,

13 You shall make filigree settings of gold,

14 y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.

14 y dos cadenillas de oro puro; las harás en forma de cordones trenzados, y pondrás las cadenillas trenzadas en los {engastes de} filigrana.

14 Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.

14 y dos cadenillas de oro puro. Las harás en forma de cordones trenzados, y pondrás las cadenillas trenzadas en los {engastes de} filigrana.

14 and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.

15 Harás asimismo el pectoral del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme a la obra del efod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

15 Y harás el pectoral del juicio, obra de hábil artífice; lo harás como la obra del efod: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido lo harás.

15 Harás asimismo el racional del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme á la obra del ephod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

15 ``Harás el pectoral del juicio, obra de hábil artífice. Lo harás como la obra del efod: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido lo harás.

15 “You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.

16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho;

16 Será cuadrado {y} doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho.

16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho:

16 "Será cuadrado {y} doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho.

16 It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.

17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden;

17 Y montarás en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera {será} una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;

17 Y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras: un orden de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; será el primer orden;

17 "Montarás en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera {será} una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;

17 You shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;

18 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante;

18 la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

18 El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante;

18 la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

18 and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;

19 el tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista;

19 la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;

19 El tercer orden, un rubí, un ágata, y una amatista;

19 la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;

19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

20 y el cuarto orden, un tarsis (o berilo), un ónice, y un jaspe; estarán engastadas en oro en sus encajes.

20 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe; todas estarán engastadas en filigrana de oro.

20 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: estarán engastadas en oro en sus encajes.

20 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Todas estarán engastadas en filigrana de oro.

20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.

21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una según su nombre, serán a las doce tribus.

21 Las piedras serán doce, según los nombres de los hijos de Israel, conforme a sus nombres; serán {como} las grabaduras de un sello, cada uno según su nombre para las doce tribus.

21 Y serán aquellas piedra según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus.

21 "Las piedras serán doce, según los nombres de los hijos de Israel, conforme a sus nombres. Serán {como} las grabaduras de un sello, cada uno según su nombre para las doce tribus.

21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes.

22 Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.

22 Y harás en el pectoral cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

22 Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.

22 ``Harás en el pectoral cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

22 You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

23 Y harás en el pectoral dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral.

23 Harás también en el pectoral dos anillos de oro, y colocarás los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

23 Y harás en el racional dos anillos de oro, los cuales dos anillos pondrás á las dos puntas del racional.

23 "Harás también en el pectoral dos anillos de oro, y colocarás los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

23 You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.

24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral;

24 Pondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral.

24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional:

24 "Pondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral.

24 You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.

25 y pondrás los dos extremos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás a los lados del efod en la parte delantera.

25 Y colocarás los {otros} dos extremos de los dos cordones en los {engastes de} filigrana, y los fijarás en las hombreras del efod, en su parte delantera.

25 Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera.

25 "Y colocarás los {otros} dos extremos de los dos cordones en los {engastes de} filigrana, y los fijarás en las hombreras del efod, en su parte delantera.

25 You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.

26 Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, en su orilla que está al lado del efod de la parte de adentro.

26 Harás {otros} dos anillos de oro y los pondrás en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

26 Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás á las dos puntas del racional, en su orilla que está al lado del ephod de la parte de dentro.

26 ``Harás {otros} dos anillos de oro y los pondrás en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

26 You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.

27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos lados del efod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto especial del efod.

27 Y harás {otros} dos anillos de oro y los pondrás en la parte inferior de las dos hombreras del efod, en la parte delantera, cerca de su unión sobre el cinto tejido del efod.

27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás á los dos lados del ephod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del ephod.

27 "También harás {otros} dos anillos de oro y los pondrás en la parte inferior de las dos hombreras del efod, en la parte delantera, cerca de su unión sobre el cinto tejido del efod.

27 You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.

28 Y juntarán el pectoral con sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que esté sobre el cinto especial del efod, y no se aparte el pectoral del efod.

28 Atarán el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que esté sobre el cinto tejido del efod, y para que el pectoral no se desprenda del efod.

28 Y juntarán el racional con sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que esté sobre el cinto del ephod, y no se aparte el racional del ephod.

28 "Atarán el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que esté sobre el cinto tejido del efod, y para que el pectoral no se desprenda del efod.

28 They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.

29 Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, en memoria delante del SEÑOR continuamente.

29 Y Aarón llevará los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón cuando entre en el lugar santo, continuamente por memorial delante del SEÑOR.

29 Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el racional del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová continuamente.

29 ``Aarón llevará los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón cuando entre en el lugar santo, continuamente por memorial delante del SEÑOR.

29 Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the Lord continually.

30 Y pondrás en el pectoral del juicio Urim y Tumim, para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entrare delante del SEÑOR; y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante del SEÑOR.

30 Pondrás en el pectoral del juicio el Urim y el Tumim, y estarán sobre el corazón de Aarón cuando entre a la presencia del SEÑOR; y Aarón llevará continuamente el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante del SEÑOR.

30 Y pondrás en el racional del juicio Urim y Thummim, para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entrare delante de Jehová: y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante de Jehová.

30 "Pondrás en el pectoral del juicio el Urim y el Tumim (las Luces y las Perfecciones), y estarán sobre el corazón de Aarón cuando entre a la presencia del SEÑOR. Aarón llevará continuamente el juicio de los Israelitas sobre su corazón delante del SEÑOR.

30 You shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.

31 Harás el manto del efod todo de cárdeno.

31 Harás asimismo el manto del efod todo de {tela} azul.

31 Harás el manto del ephod todo de jacinto:

31 ``Harás asimismo el manto del efod todo de {tela} azul.

31 “You shall make the robe of the ephod all of blue.

32 Y tendrá el collar de su cabeza en medio de él, el cual tendrá un borde alrededor de obra de tejedor, como un collar de un coselete, para que no se rompa.

32 Y habrá una abertura en el medio de su parte superior; alrededor de la abertura habrá una orla tejida, como la abertura de una cota de malla, para que no se rompa.

32 Y en medio de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde alrededor de obra de tejedor, como el cuello de un coselete, para que no se rompa.

32 "Habrá una abertura en el medio de su parte superior. Alrededor de la abertura habrá una orla tejida, como la abertura de una cota de malla, para que no se rompa.

32 There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.

33 Y harás en sus orlas granadas de cárdeno, y púrpura, y carmesí, por sus orlas alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor.

33 Y harás en su borde inferior granadas de {tela} azul, púrpura y escarlata alrededor en todo su borde, y entre ellas, {también} alrededor, campanillas de oro:

33 Y abajo en sus orillas harás granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, por sus bordes alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor.

33 ``En su borde inferior harás granadas de {tela} azul, púrpura y escarlata alrededor en todo su borde, y entre ellas, {también} alrededor, campanillas de oro:

33 You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:

34 Una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, por las orlas del manto alrededor.

34 una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, {y así} alrededor de todo el borde del manto.

34 Una campanilla de oro y una granada, campanilla de oro y granada, por las orillas del manto alrededor.

34 una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, {y así} alrededor de todo el borde del manto.

34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.

35 Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y se oirá su sonido cuando él entrare en el santuario delante del SEÑOR y cuando saliere; para que no muera.

35 Y estará sobre Aarón cuando ministre; y el tintineo se oirá cuando entre en el lugar santo delante del SEÑOR, y cuando salga, para que no muera.

35 Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y oiráse su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, porque no muera.

35 "Estará sobre Aarón cuando ministre. Y el tintineo se oirá cuando entre en el lugar santo delante del SEÑOR y cuando salga, para que no muera.

35 It shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the Lord, so that he will not die.

36 Harás además una flor abierta de oro fino, y grabarás en ella grabadura de sello, SANTIDAD AL SEÑOR.

36 Harás también una lámina de oro puro, y grabarás en ella, como las grabaduras de un sello: ``SANTIDAD AL SEÑOR."

36 Harás además una plancha de oro fino, y grabarás en ella grabadura de sello, SANTIDAD A JEHOVA.

36 ``Harás también una lámina de oro puro, y grabarás en ella, como las grabaduras de un sello: `SANTIDAD (CONSAGRADO) AL SEÑOR.'

36 “You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, ‘Holy to the Lord.’

37 Y la pondrás con un cordón cárdeno, y estará sobre la mitra; por la parte delantera de la mitra estará.

37 La fijarás en un cordón azul, y estará sobre la tiara; estará en la parte delantera de la tiara.

37 Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.

37 "La fijarás en un cordón azul, y estará sobre la tiara. Estará en la parte delantera de la tiara.

37 You shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.

38 Y estará sobre la frente de Aarón; y Aarón llevará la iniquidad de las santificaciones, que los hijos de Israel santificaren en todas las ofrendas de sus santificaciones; y sobre su frente estará continuamente para que hallen gracia delante del SEÑOR.

38 Y estará sobre la frente de Aarón, y Aarón quitará la iniquidad de las cosas sagradas que los hijos de Israel consagren en todas sus ofrendas santas; y {la lámina} estará siempre sobre su frente, para que sean aceptas delante del SEÑOR.

38 Y estará sobre la frente de Aarón: y llevará Aarón el pecado de las cosas santas, que los hijos de Israel hubieren consagrado en todas sus santas ofrendas; y sobre su frente estará continuamente para que hayan gracia delante de Jehová.

38 "Y estará sobre la frente de Aarón, y Aarón quitará la iniquidad de las cosas sagradas que los Israelitas consagren en todas sus ofrendas santas. {La lámina} estará siempre sobre su frente, para que sean aceptas delante del SEÑOR.

38 It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.

39 Y bordarás la túnica de lino, y harás la mitra de lino; harás también el cinto de obra de recamador.

39 Tejerás a cuadros la túnica de lino fino, y harás una tiara de lino fino; harás también un cinturón, obra de un tejedor.

39 Y bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador.

39 "Tejerás a cuadros la túnica de lino fino, y harás una tiara de lino fino. Harás también un cinturón, obra de un tejedor.

39 “You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.

40 Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos tiaras para honra y hermosura.

40 Para los hijos de Aarón harás túnicas, también les harás cinturones, y les harás mitras, para gloria y hermosura.

40 Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.

40 ``Para los hijos de Aarón harás túnicas, también les harás cinturones, y les harás mitras, para gloria y hermosura.

40 “For Aaron’s sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.

41 Y con ellos vestirás a Aarón tu hermano, y a sus hijos con él; y los ungirás, y llenarás sus manos, y los santificarás, para que sean mis sacerdotes.

41 Y vestirás con ellos a tu hermano Aarón y a sus hijos con él; y los ungirás y ordenarás y consagrarás para que me sirvan como sacerdotes.

41 Y con ellos vestirás á Aarón tu hermano, y á sus hijos con él: y los ungirás, y los consagrarás, y santificarás, para que sean mis sacerdotes.

41 "Y vestirás con ellos a tu hermano Aarón y a sus hijos con él. Los ungirás y ordenarás y consagrarás para que Me sirvan como sacerdotes.

41 You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.

42 Y les harás calzoncillos de lino para cubrir la carne vergonzosa; serán desde los lomos hasta los muslos:

42 Les harás calzoncillos de lino para cubrir {su} desnudez; llegarán desde los lomos hasta los muslos.

42 Y les harás pañetes de lino para cubrir la carne vergonzosa; serán desde los lomos hasta los muslos:

42 "Les harás calzoncillos de lino para cubrir {su} desnudez. Llegarán desde los lomos hasta los muslos.

42 You shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs.

43 Y estarán sobre Aarón y sobre sus hijos cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, o cuando se acerquen al altar para servir en el santuario, para que no lleven iniquidad, y mueran. Estatuto perpetuo para él, y para su simiente después de él.

43 Y los llevarán puestos Aarón y sus hijos cuando entren en la tienda de reunión, o cuando se acerquen al altar para ministrar en el lugar santo, para que no incurran en culpa y mueran. {Será} estatuto perpetuo para él y para su descendencia después de él.

43 Y estarán sobre Aarón y sobre sus hijos cuando entraren en el tabernáculo de testimonio, ó cuando se llegaren al altar para servir en el santuario, porque no lleven pecado, y mueran. Estatuto perpetuo para él, y para su simiente después de él.

43 "Y Aarón y sus hijos los llevarán puestos cuando entren en la tienda de reunión, o cuando se acerquen al altar para ministrar en el lugar santo, para que no incurran en culpa y mueran. {Será} estatuto perpetuo para él y para su descendencia después de él.

43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org