2 El primer día del mes primero levantarás el tabernáculo de la tienda de reunión.
2 En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;
2 En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
2 ``El primer día del mes primero levantarás el tabernáculo (la morada) de la tienda de reunión.
2 “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Pondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.
3 y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
3 "Pondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.
3 You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
4 Y meterás la mesa, y pondrás en orden lo que va sobre ella; meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.
4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.
4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
4 "Meterás la mesa y pondrás en orden lo que va sobre ella. Meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.
4 You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
5 Asimismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.
5 Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.
5 Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
5 ``Asimismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.
5 Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
6 Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.
6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
6 "Pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.
6 You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
7 Después colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
7 "Después colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
7 You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
8 Pondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.
8 Finalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina de la puerta del atrio.
8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
8 ``Pondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.
8 You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
9 Luego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él; y lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.
9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él; y lo santificarás con todos sus vasos, y será santo.
9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
9 "Luego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él. Lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.
9 Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
10 Ungirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios; y consagrarás el altar, y el altar será santísimo.
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
10 "Ungirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será santísimo.
10 You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
11 Ungirás también la pila con su base, y la consagrarás.
11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
11 "Ungirás también la pila con su base, y la consagrarás.
11 You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
12 Entonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.
12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
12 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
12 ``Entonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.
12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
13 Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que me sirva como sacerdote.
13 Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y lo ungirás, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
13 Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
13 "Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que Me sirva como sacerdote.
13 You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
14 También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas;
14 Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas.
14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
14 "También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas.
14 You shall bring his sons and put tunics on them;
15 y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan como sacerdotes; y su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.
15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
15 Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
15 "Los ungirás, como ungiste a su padre, para que Me sirvan (ministren) como sacerdotes. Su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones."
15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le había mandado; así {lo} hizo.
16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
16 Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
16 Así Moisés lo hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le había mandado, así {lo} hizo.
16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
17 Y aconteció que en el primer mes del año segundo, el {día} primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
17 Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
17 Y en el primer mes del año segundo, el {día} primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
17 Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
18 Moisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.
18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
18 Moisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.
18 Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
19 Y levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
19 He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
20 Entonces tomó el testimonio y {lo} puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.
20 Y tomó y puso el testimonio en el arca, y colocó las varas sobre el arca, y el asiento de la reconciliación sobre el arca encima;
20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
20 Entonces tomó el testimonio y {lo} puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.
20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
21 Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
21 y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la cortina, y cubrió el arca del testimonio; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
21 Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
21 Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.
22 Puso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;
22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.
22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
22 Puso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;
22 Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 y puso en orden sobre ella los panes delante del SEÑOR, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
23 Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.
23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
23 y puso en orden sobre ella los panes delante del SEÑOR, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
23 He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
24 Entonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,
24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado del mediodía del tabernáculo.
24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
24 Entonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,
24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 y encendió las lámparas delante del SEÑOR, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
25 Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
25 y encendió las lámparas delante del SEÑOR, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.
25 He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
26 Luego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;
26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
26 Luego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;
26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
27 y quemó en él incienso aromático, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.
27 Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
27 y quemó en él incienso aromático, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.
27 and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
28 Después colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,
28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
28 Después colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,
28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
29 y puso el altar del holocausto {delante de} la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.
29 Y colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
29 Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
29 y puso el altar del holocausto {delante de} la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.
29 He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
30 Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para las abluciones,
30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y colocó en ella agua para lavarse.
30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
30 Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavarse,
30 He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
31 y con ella Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies.
31 Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella sus manos y sus pies.
31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
31 y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies en ella.
31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
32 Cuando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.
32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se acercaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
32 Cuando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.
32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
33 Y {Moisés} levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra.
33 Finalmente levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
33 Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
33 {Moisés} levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así terminó Moisés la obra.
33 He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
Moisés Levanta el Tabernáculo
34 Entonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.
34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.
34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
34 Entonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 Y Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del SEÑOR llenaba el tabernáculo.
35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria del SEÑOR lo tenía lleno.
35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
35 Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del SEÑOR llenaba el tabernáculo.
35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;
36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
36 Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los Israelitas se ponían en marcha.
36 Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
37 pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.
37 pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.
37 Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.
37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
38 Porque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel en todas sus jornadas.
38 Porque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
38 Porque en todas sus jornadas la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel.
38 For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.