Mordecai Tells Esther Of Haman's Plot
1 Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
1 When Mordecai learned (A)all that had been done, (a)he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.
1 When Mordecai learned all that had occurred,(A) he tore his clothes,(B) put on sackcloth and ashes,(C) went into the middle of the city, and cried loudly and bitterly.(D)
1 When Mordecai learned all that had been done, he tore his garments and clothed himself in sackcloth and ashes. He went into the middle of the city and cried out with a loud and bitter cry.
2 and he came even before the king's gate: for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth.
2 And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.
2 He went as far as the king’s gate, for no one was to enter the king’s gate clothed in sackcloth.
2 He only went as far as the King’s Gate,(E) since the law prohibited anyone wearing sackcloth from entering the King’s Gate.
2 He came as far as the front of the king's gate, because no one was allowed to enter the king's gate clothed in sackcloth.
3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
3 In each and every province where the command and decree of the king came, there was great mourning among the Jews, with (B)fasting, weeping and wailing; and many lay on sackcloth and ashes.
3 There was great mourning among the Jewish people in every province where the king’s command and edict(F) came. They fasted, wept, and lamented, and many lay on sackcloth and ashes.(G)
3 In every province where the order of the king and his edict reached, among the Jewish people there was great mourning, fasting, weeping, and lamenting, and many lay down on sackcloth and ashes.
Esther's Problem
4 And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him; but he received it not.
4 So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.
4 Then Esther’s maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not accept them.
4 Esther’s female servants and her eunuchs came and reported the news to her, and the queen was overcome with fear.(H) She sent clothes for Mordecai to wear so he could take off his sackcloth, but he did not accept them.
4 When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was greatly distressed. She sent clothes for Mordecai to put on so he could take off the sackcloth that he had on, but he would not take them.
5 Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
5 Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
5 Then Esther summoned Hathach from the king’s eunuchs, whom (b)the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.
5 Esther summoned Hathach, one of the king’s eunuchs assigned to her, and dispatched him to Mordecai to learn what he was doing and why.(a)
5 Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs, whom he had assigned to her, and she ordered him to go to Mordecai to find out what was happening and why it was happening.
6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate.
6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
6 So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king’s gate.
6 So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the King’s Gate.
6 Hathach went to Mordecai in the city square that was in front of the king's gate.
7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
7 Mordecai told him all that had happened to him, and (C)the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
7 Mordecai told him everything that had happened as well as the exact amount of money Haman had promised to pay the royal treasury for the slaughter of the Jews.(I)
7 Mordecai told him everything that had happened and the exact amount of money that Haman had said he would pay into the king's treasury in order to destroy the Jewish people.
8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people.
8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.
8 He also gave him (D)a copy of the text of the edict which had been issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and inform her, and to order her to go in to the king to implore his favor and to plead with him for her people.
8 Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa ordering their destruction, so that Hathach might show it to Esther, explain it to her, and command her to approach the king, implore his favor, and plead with him personally for her people.(J)
8 Mordecai gave Hathach a copy of the written decree ordering the Jews' destruction that had been issued in Susa. Mordecai wanted him to show it to Esther, to explain it to her, and then to instruct her to go in to the king to seek his favor and plead with him for her people.
10 Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai'saying :
10 Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
10 Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai:
10 Esther spoke to Hathach and commanded him to tell Mordecai,
10 Then Esther spoke to Hathach, instructing him to go back to Mordecai with this message:
11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
11 “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that for any man or woman who (E)comes to the king to the inner court who is not summoned, (F)he has but one law, that he be put to death, unless the king holds out (G)to him the golden scepter so that he may live. And I have not been summoned to come to the king for these thirty days.”
11 “All the royal officials and the people of the royal provinces know that one law applies to every man or woman who approaches the king in the inner courtyard(K) and who has not been summoned—the death penalty.(L) Only if the king extends the gold scepter will that person live.(M) I have not been summoned to appear before the king(N) for the last(b) 30 days.”
11 "Every servant of the king and every person in the king's provinces knows that for any man or woman who goes to the king in the inner court without being summoned there is only one law that he be put to death unless the king holds out the golden scepter to him. Only then he will live. For these last 30 days I've not been summoned to come to the king."
13 Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
13 Then Mordecai told them to reply to Esther, “Do not imagine that you in the king’s palace can escape any more than all the Jews.
13 Mordecai told the messenger to reply to Esther, “Don’t think that you will escape the fate of all the Jews because you are in the king’s palace.
13 Mordecai told them to reply to Esther, "Don't suppose that because you are in the palace, you will escape any more than the other Jewish people.
14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?
14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?
14 For if you remain silent at this time, relief and (H)deliverance will arise for the Jews from another place and you and your father’s house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?”
14 If you keep silent at this time, liberation and deliverance will come to the Jewish people from another place,(O) but you and your father’s house will be destroyed. Who knows, perhaps you have come to your royal position for such a time as this.”(P)
14 Indeed, if you are silent at this time, relief and deliverance will come to the Jewish people from another place, but you and your father's family will perish. Who knows but that you were brought to the kingdom for a time like this?"
16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
16 “Go, assemble all the Jews who are found in Susa, and fast for me; (I)do not eat or drink for (J)three days, night or day. I and my maidens also will fast in the same way. And thus I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish.”
16 “Go and assemble all the Jews who can be found in Susa and fast for me. Don’t eat or drink for three days,(Q) day or night. I and my female servants will also fast(R) in the same way. After that, I will go to the king even if it is against the law.(S) If I perish, I perish.”(T)
16 "Go and gather all the Jewish people who are in Susa and fast for me. Don't eat or drink for three days, night or day. Both I and my young women will also fast in the same way, and then I'll go in to the king, even though it's against the law. And if I perish, I perish."
17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.
17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.
17 So Mordecai went away and did just as Esther had commanded him.
17 So Mordecai went and did everything Esther had ordered him.
17 Then Mordecai left and did everything that Esther had ordered him.