Mordecai Is Promoted

1 On that day King Ahasuerus (Xerxes) gave the (a)house of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, because Esther had disclosed what [(b)relation] he was to her.

1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.

1 On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, (A)the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, for Esther had disclosed (B)what he was to her.

1 That same day King Ahasuerus awarded Queen Esther the estate(A) of Haman, the enemy of the Jews.(B) Mordecai entered the king’s presence because Esther had revealed her relationship to Mordecai.(C)

1 That day King Ahasuerus gave Queen Esther the property of Haman, the enemy of the Jewish people, and Mordecai came into the king's presence because Esther had told him how Mordecai was related to her.

2 The king took off his signet ring which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of the house of Haman.

2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

2 (C)The king took off his signet ring which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

2 The king removed his signet ring he had recovered from Haman(D) and gave it to Mordecai, and Esther put him in charge of Haman’s estate.

2 The king took off his signet ring that he had taken from Haman and gave it to Mordecai. Esther then put Mordecai in charge of Haman's property.

3 Then Esther spoke again to the king and fell down at his feet and wept and implored him to avert the evil plot of Haman the Agagite and his plan which he had devised against the Jews [because the decree to annihilate the Jews was still in effect].

3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.

3 Then Esther spoke again to the king, fell at his feet, wept and implored him to avert the evil scheme of Haman the Agagite and his plot which he had devised against the Jews.

3 Then Esther addressed the king again.(E) She fell at his feet, wept, and begged(F) him to revoke the evil of Haman the Agagite,(G) and his plot he had devised against the Jews.(H)

3 Then Esther spoke to the king again and fell at his feet. She wept and pleaded with him for mercy to overturn the evil plan devised by Haman the Agagite and his plot against the Jewish people.

4 Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose and stood before the king.

4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

4 (D)The king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king.

4 The king extended the gold scepter(I) toward Esther, so she got up and stood before the king.

4 The king extended the golden scepter to Esther, and she got up and stood before the king.

5 Then she said, “If it pleases the king and if I have found favor before him and the matter is proper in the king’s view and I am pleasing in his sight, let it be written to revoke the letters devised by Haman the son of Hammedatha, the Agagite, which he wrote [in order] to destroy the Jews who are in all the king’s provinces.

5 And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:

5 Then she said, “(E)If it pleases the king and if I have found favor before him and the matter seems proper to the king and I am pleasing in his sight, let it be written to revoke the (F)letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king’s provinces.

5 She said, “If it pleases the king, and I have found approval before him, if the matter seems right to the king and I am pleasing in his sight,(J) let a royal edict be written. Let it revoke the documents the scheming Haman son of Hammedatha the Agagite, wrote to destroy the Jews who are in all the king’s provinces.(K)

5 She said, "If it pleases the king, and if I've found favor with him, and if the matter is proper in the king's opinion, and if I'm pleasing to the king, let an order be issued revoking the letters devised by Hammedatha the Agagite's son Haman, which ordered the destruction of the Jewish people throughout the king's provinces.

6 For how can I endure to see the tragedy that will happen to my people? Or how can I endure to see the destruction of my kindred?”

6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

6 For (G)how can I endure to see the calamity which will befall my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?”

6 For how could I bear to see the disaster that would come on my people?(L) How could I bear to see the destruction of my relatives?”(M)

6 Indeed, how can I bear to see this disaster happen to my people? How can I bear to see the destruction of my kinsmen?"

7 Then King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Behold, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows because he stretched out his hand against the Jews.

7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

7 So King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Behold, (H)I have given the house of Haman to Esther, and him they have hanged on the gallows because he had stretched out his hands against the Jews.

7 King Ahasuerus said to Esther the Queen and to Mordecai the Jew, “Look, I have given Haman’s estate to Esther,(N) and he was hanged on the gallows because he attacked(a) the Jews.(O)

7 King Ahasuerus told Queen Esther and Mordecai the Jew, "Look, I've given Haman's property to Esther, and they have hanged him on the pole because he tried to harm the Jewish people.

8 Also, concerning the Jews, write as you see fit, in the king’s name, and seal it with the king’s signet ring—for a decree which is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring may not be revoked.”

8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.

8 Now you write to the Jews (a)as you see fit, in the king’s name, and (I)seal it with the king’s signet ring; for a decree which is written in the name of the king and sealed with the king’s signet ring (J)may not be revoked.”

8 You may write in the king’s name whatever pleases you(P) concerning the Jews, and seal it with the royal signet ring.(Q) A document written in the king’s name and sealed with the royal signet ring cannot be revoked.”(R)

8 Now, in the name of the king, you write what seems good to you concerning the Jewish people, and seal it with the king's signet ring, for a document written in the king's name and sealed with the king's signet ring cannot be revoked."

Mordecai Uses His Position To Save The Jews

9 So the king’s scribes were called at that time in the third month (that is, the month of Sivan) on the twenty-third day; and it was written in accordance with everything that Mordecai commanded, to the Jews, to the chief rulers (satraps), and the governors and officials of the provinces which extended from India to Ethiopia (Cush), 127 provinces, to every province in its own script (writing), and to every people in their own language and to the Jews according to their script and their language.

9 Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

9 (K)So the king’s scribes were called at that time in the third month (that is, the month Sivan), on the twenty-third (b)day; and it was written according to all that Mordecai commanded to the Jews, the satraps, the governors and the princes of the provinces which extended (L)from India to (c)Ethiopia, 127 provinces, to (M)every province according to its script, and to every people according to their language as well as to the Jews according to their script and their language.

9 On the twenty-third day of the third month(S) (that is, the month Sivan),(b) the royal scribes were summoned. Everything was written exactly as Mordecai(T) ordered for the Jews, to the satraps,(U) the governors, and the officials of the 127 provinces from India(c) to Cush.(V) The edict was written for each province in its own script, for each ethnic group in its own language,(W) and to the Jews in their own script and language.

9 The king's scribes were summoned at that time, on the twenty-third day of the third month, which is the month Sivan, and everything that Mordecai commanded the Jewish people, the regional authorities, the governors, and the provincial officials of the 127 provinces from India to Cush was written down for each province according to its script, for each people according to their language, and for the Jewish people according to their script and language.

10 He wrote [a decree] in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on the royal [mail] relay horses, the offspring of the racing mares.

10 And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

10 He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on (N)horses, riding on steeds sired by the royal stud.

10 Mordecai wrote in King Ahasuerus’s name and sealed the edicts with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers,(X) who rode fast horses(Y) bred from the royal racing mares.

10 He wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring. He sent the letters by couriers on horseback, riding steeds especially bred for the king.

11 In it the king granted the Jews who were in every city the right to assemble and to defend their lives; to destroy, to kill, and to annihilate any armed force that might attack them, their little children, and women; and to take the enemies’ goods as plunder,

11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

11 (d)In them the king granted the Jews who were in each and every city the right (O)to assemble and to defend their lives, (P)to destroy, to kill and to annihilate the entire army of any people or province which might attack them, including children and women, and (Q)to plunder their spoil,

11 The king’s edict gave the Jews in each and every city the right to assemble and defend themselves, to destroy, kill, and annihilate every ethnic and provincial army hostile to them, including women and children, and to take their possessions as spoils of war.(Z)

11 What the king granted the Jewish people in every town was the right to assemble and defend themselves, to annihilate, kill, and destroy every armed force of a people or a province that was hostile to them, including children and women, and to plunder their property.

12 on one day in all the provinces of King Ahasuerus, the thirteenth [day] of the twelfth month (that is, the month of Adar).

12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

12 on (R)one day in all the provinces of King Ahasuerus, the thirteenth day of the twelfth month (that is, the month Adar).

12 This would take place on a single day throughout all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar.(d)(AA)

12 Throughout all the provinces of King Ahasuerus, the one day for the Jewish people to do this was the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

13 A copy of the edict was to be issued as a law in every province and as a proclamation to all peoples, so that the Jews would be ready on that day, to avenge themselves on their enemies.

13 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

13 (S)A copy of the edict to be (e)issued as law in each and every province was published to all the peoples, so that the Jews would be ready for this day to avenge themselves on their enemies.

13 A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples(AB) so the Jews could be ready to avenge themselves against their enemies on that day.

13 A copy of the document was to be issued as law in each and every province and published for all people, indicating that the Jewish people were to be ready to take vengeance on their enemies on that day.

14 So the couriers, who were mounted on the royal relay horses, left quickly, urged on by the king’s command; and the decree was issued at the citadel in Susa [the capital].

14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

14 The couriers, hastened and impelled by the king’s command, went out, riding on the royal steeds; and the decree was given out at the citadel in Susa.

14 The couriers rode out in haste on their royal horses at the king’s urgent command. The law was also issued in the fortress of Susa.(AC)

14 The couriers, mounted on the royal steeds, left quickly, urged on by the king's command. The edict was also issued in Susa the capital.

The Triumph Of The Jews

15 Then Mordecai departed from the presence of the king in royal apparel of blue and white, with a large crown of gold and with a robe of fine linen and purple wool; and the city of Susa shouted and rejoiced.

15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

15 Then Mordecai went out from the presence of the king (T)in royal robes of (f)blue and white, with a large crown of gold and (U)a garment of fine linen and purple; and (V)the city of Susa shouted and rejoiced.

15 Mordecai went from the king’s presence clothed in royal purple and white, with a great gold crown and a purple robe of fine linen.(AD) The city of Susa shouted and rejoiced,(AE)

15 Mordecai left the king's presence in royal robes of blue and white, wearing a large golden crown and a purple robe made of fine linen; and the city of Susa shouted with joy.

16 For [at this time] the Jews had light [a dawn of new hope] and gladness and joy and honor.

16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.

16 For the Jews there was (W)light and gladness and joy and honor.

16 and the Jews celebrated(e) with gladness, joy, and honor.(AF)

16 For the Jewish people, there was light and joy, gladness and honor.

17 In each and every province and in each and every city, wherever the king’s command and his decree arrived, the Jews celebrated with gladness and joy, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land (c)became Jews, for the fear of the Jews [and their God] had fallen on them.

17 And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.

17 In each and every province and in each and every city, wherever the king’s commandment and his decree arrived, there was gladness and joy for the Jews, a feast and a (g)(X)holiday. And (Y)many among the peoples of the land became Jews, for the dread of the Jews had fallen on them.

17 In every province and every city, wherever the king’s command and his law reached, joy and rejoicing took place among the Jews. There was a celebration and a holiday.(f)(AG) And many of the ethnic groups of the land professed themselves to be Jews because fear of the Jews(AH) had overcome them.

17 In each and every province, and in each and every city, in the places where the king's order and edict reached, there was gladness and joy among the Jewish people, along with a festival and a holiday. Many of the people of the land became Jews, because they had come to fear the Jewish people.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org