“You must not exploit a foreign resident or oppress him, since you were foreigners in the land of Egypt.

You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.

You must not oppress a foreign resident; you yourselves know how it feels to be a foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.

“When a foreigner lives with you in your land, you must not oppress him.

Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor, and do not plot evil in your hearts against one another.

I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.

“If your brother becomes destitute and cannot sustain himself among you, you are to support him as a foreigner or temporary resident, so that he can continue to live among you.

Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land.

if you no longer oppress the foreigner, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,

“I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the widow and the fatherless, and cheat the wage earner; and against those who deny justice to the foreigner. They do not fear Me,” says the Lord of Hosts.

Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.

This is what the Lord says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Don’t exploit or brutalize the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.

Treasury of Scripture Knowledge

Summary

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Bible References

Vex a stranger

You must not oppress a foreign resident; you yourselves know how it feels to be a foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
“When a foreigner lives with you in your land, you must not oppress him.
“If your brother becomes destitute and cannot sustain himself among you, you are to support him as a foreigner or temporary resident, so that he can continue to live among you.
You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
if you no longer oppress the foreigner, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
This is what the Lord says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Don’t exploit or brutalize the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor, and do not plot evil in your hearts against one another.
“I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the widow and the fatherless, and cheat the wage earner; and against those who deny justice to the foreigner. They do not fear Me,” says the Lord of Hosts.

For ye were strangers

I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
You must not oppress a foreign resident; you yourselves know how it feels to be a foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land.

General references

You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
‘The one who denies justice to a foreigner, a fatherless child, or a widow is cursed.’
And all the people will say, ‘Amen!’

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation