5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Tubal, et Meshec, et Tiras.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7 -Et les fils de Javan: Elisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9 -Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. -Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10 -Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à etre puissant sur la terre.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11 -Et Mitsraim engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,
12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'ou sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
12 Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17 Les fils de Sem: Elam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guether, et Meshec.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18 -Et Arpacshad engendra Shelakh, et Shelakh engendra Heber.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19 Et il naquit à Heber deux fils: le nom de l'un fut Peleg, car en ses jours la terre fut partagee; et le nom de son frere fut Joktan.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan.
19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hatsarmaveth, et Jerakh,
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29 -Ce sont ici leurs generations: le premier-ne d'Ismael, Nebaioth; et Kedar, et Adbeel, et Mibsam;
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismael.
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32 -Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
32 The sons of Keturah, Abraham’s concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33 Et les fils de Madian: Epha, et Epher, et Henoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là etaient fils de Ketura.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Esaue et Israel.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35 -Les fils d'Esaue: Eliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Core.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36 -Les fils d'Eliphaz: Theman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38 Et les fils de Sehir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39 -Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la soeur de Lotan: Thimna.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan’s sister was Timna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40 -Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ebal, Shephi, et Onam. -Et les fils de Tsibhon: Aia et Ana.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41 -Les fils d'Ana: Dishon. -Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42 -Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. -Les fils de Dishan: Uts et Aran.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43 Et ce sont ici les rois qui regnerent dans le pays d'Edom, avant qu'un roi regnat sur les fils d'Israel: Bela, fils de Beor; et le nom de sa ville etait Dinhaba.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
44 -Et Bela mourut; et Jobab, fils de Zerakh, de Botsra, regna à sa place.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45 -Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Themanites regna à sa place.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46 -Et Husham mourut; et à sa place regna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville etait Avith.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47 Et Hadad mourut; et Samla, de Masreka, regna à sa place.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48 Et Samla mourut; et Sauel, de Rehoboth sur le fleuve, regna à sa place.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49 Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49 -Et Sauel mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, regna à sa place.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50 Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50 -Et Baal-Hanan mourut; et Hadad regna à sa place; et le nom de sa ville etait Pahi; et le nom de sa femme, Mehetabeel, fille de Matred, fille de Mezahab.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51 Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Edom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
51 Then Hadad died.Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom.
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom.