Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
French: Darby
Et comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel vint; et Sauel sortit à sa rencontre pour le saluer.
French: Louis Segond (1910)
Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
French: Martin (1744)
Or il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.
New American Standard Bible
As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.
Références croisées
1 Samuel 15:13
Samuel se rendit auprès de Saül, et Saül lui dit: Sois béni de l'Éternel! J'ai observé la parole de l'Éternel.
Ruth 2:4
Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs: Que l'Éternel soit avec vous! Ils lui répondirent: Que l'Éternel te bénisse!
Psaumes 129:8
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!