Parallel Verses

French: Martin (1744)

Alors David se déchargea de son bagage, le laissant entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut au lieu où était la bataille rangée, et y étant arrivé, il demanda à ses frères s'ils se portaient bien.

Louis Segond Bible 1910

David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.

French: Darby

Et David laissa aux mains de celui qui gardait le bagage les objets qu'il portait, et courut vers la ligne de bataille; et il vint et interrogea ses freres touchant leur bien-etre.

French: Louis Segond (1910)

David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.

New American Standard Bible

Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers.

Références croisées

Genèse 37:14

Et il lui dit : Va maintenant, vois si tes frères se portent bien, et si les troupeaux [sont en bon état], et rapporte-le-moi. Ainsi il l'envoya de la vallée de Hébron, et il vint jusqu'en Sichem.

Juges 18:15

Alors ils se détournèrent vers ce lieu-là, et vinrent en la maison où était le jeune homme Lévite, savoir en la maison de Mica, et le saluèrent.

Ésaïe 10:28

Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas.

Matthieu 10:12-13

Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.

Luc 10:5-6

Et en quelque maison que vous entriez, dites premièrement : paix soit à cette maison!

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain