Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
French: Darby
Et maintenant, qu'as-tu sous la main? Donne-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera.
French: Louis Segond (1910)
Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
French: Martin (1744)
Maintenant donc qu'as-tu en main? donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
New American Standard Bible
"Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found."
Sujets
Références croisées
Juges 9:29
Oh! si j'étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d'Abimélec: Renforce ton armée, mets-toi en marche!
1 Samuel 21:4
Le sacrificateur répondit à David: Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes!
Ésaïe 3:6
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -