Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
Louis Segond Bible 1910
Toute l'assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l'on sonna des trompettes, le tout jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé.
French: Darby
Et toute la congregation se prosterna, et le cantique se chanta, et les trompettes sonnerent, tout le temps, jusqu'à ce que l'holocauste fut acheve.
French: Martin (1744)
Et toute l'assemblée était prosternée, et le cantique se chantait, et les trompettes sonnaient; et cela continua jusqu'à ce qu'on eût achevé d'offrir l'holocauste.
New American Standard Bible
While the whole assembly worshiped, the singers also sang and the trumpets sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
Références croisées
Psaumes 68:24-26
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Psaumes 89:15
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Apocalypse 5:8-14
Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.