Parallel Verses

French: Darby

Et maintenant envoie des hommes à Joppe, et fais venir Simon qui est surnomme Pierre;

Louis Segond Bible 1910

Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;

French: Louis Segond (1910)

Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;

French: Martin (1744)

Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.

New American Standard Bible

"Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;

Références croisées

Marc 3:16

et il surnomma Simon, Pierre;

Jean 1:42

Et il le mena à Jesus. Jesus, l'ayant regarde, dit: Tu es Simon, le fils de Jonas; tu seras appele Cephas (qui est interprete Pierre).

Actes 9:36

Or il y avait à Joppe une femme disciple, nommee Tabitha, qui, interprete, signifie Dorcas; elle etait pleine de bonnes oeuvres et d'aumones qu'elle faisait.

Actes 9:38

Et comme Lydde est pres de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre etait dans cette ville, envoyerent vers lui deux hommes, le priant: Ne tarde pas de venir jusqu'à nous.

Actes 10:32

Envoie donc à Joppe, et fais venir Simon qui est surnomme Pierre; il loge dans la maison de Simon, corroyeur, au bord de la mer; et lorsqu'il sera venu, il te parlera.

Actes 15:7

Et une grande discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit: Hommes freres, vous savez vous-memes que, des les jours anciens, Dieu m'a choisi entre vous, afin que par ma bouche les nations ouissent la parole de l'evangile, et qu'elles crussent.

Actes 16:9

Et Paul vit de nuit une vision: un homme macedonien se tenait là, le priant et disant: Passe en Macedoine et aide-nous.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

4 Et, fixant les yeux sur lui et etant tout effraye, il dit: Qu'est-ce, Seigneur? Et il lui dit: Tes prieres et tes aumones sont montees pour memorial devant Dieu. 5 Et maintenant envoie des hommes à Joppe, et fais venir Simon qui est surnomme Pierre; 6 il est loge chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain