Parallel Verses
French: Darby
il est loge chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.
Louis Segond Bible 1910
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
French: Louis Segond (1910)
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
French: Martin (1744)
Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.
New American Standard Bible
he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."
Références croisées
Actes 9:43
Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon, corroyeur.
Jean 7:17
Si quelqu'un veut faire sa volonte, il connaitra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-meme.
Actes 9:6
Mais leve-toi, et entre dans la ville; et il te sera dit ce que tu dois faire.
Actes 11:13-14
Et il nous raconta comme il avait vu dans sa maison l'ange qui, se tenant là, lui avait dit: Envoie à Joppe, et fais venir Simon qui est surnomme Pierre,
Romains 10:14-17
Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu'un qui preche?
Éphésiens 4:8-12
C'est pourquoi il dit: Etant monte en haut, il a emmene captive la captivite, et a donne des dons aux hommes.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
5 Et maintenant envoie des hommes à Joppe, et fais venir Simon qui est surnomme Pierre; 6 il est loge chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer. 7 Et quand l'ange qui lui parlait s'en fut alle, Corneille, ayant appele deux de ses domestiques et un soldat pieux d'entre ceux qui se tenaient toujours aupres de lui,