Parallel Verses
French: Martin (1744)
Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.
Louis Segond Bible 1910
Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
French: Darby
Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.
French: Louis Segond (1910)
Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.
New American Standard Bible
"Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
Références croisées
Deutéronome 28:6
Tu seras béni en ton entrée, et tu seras aussi béni en ta sortie.
Juges 5:6-7
Aux jours de Samgar, fils de Hanath, aux jours de Jahel, les grands chemins n'étaient plus battus, et ceux qui allaient par les chemins allaient par des routes détournées.
2 Chroniques 15:5
En ce temps-là il n'y avait point de sûreté pour ceux qui voyageaient à cause qu'il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre; les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau. 19 Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie. 20 L'Eternel enverra sur toi la malédiction, l'effroi, et la dissipation dans tout ce à quoi tu mettras la main [et] que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, et que tu périsses [promptement], à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.