Parallel Verses

French: Martin (1744)

Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.

Louis Segond Bible 1910

Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.

French: Darby

Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.

French: Louis Segond (1910)

Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.

New American Standard Bible

"Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.

Références croisées

Deutéronome 28:6

Tu seras béni en ton entrée, et tu seras aussi béni en ta sortie.

Juges 5:6-7

Aux jours de Samgar, fils de Hanath, aux jours de Jahel, les grands chemins n'étaient plus battus, et ceux qui allaient par les chemins allaient par des routes détournées.

2 Chroniques 15:5

En ce temps-là il n'y avait point de sûreté pour ceux qui voyageaient à cause qu'il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre; les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau. 19 Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie. 20 L'Eternel enverra sur toi la malédiction, l'effroi, et la dissipation dans tout ce à quoi tu mettras la main [et] que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, et que tu périsses [promptement], à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.

Word Count of 0 Translations in Deutéronome 28:19

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org