Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.
French: Darby
Nous faisons savoir au roi que cette ville est rebatie et que ses murailles s'achevent, à cause de cela, tu n'auras plus de possession de ce cote du fleuve.
French: Louis Segond (1910)
Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.
French: Martin (1744)
Nous faisons [donc] savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n'aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve.
New American Standard Bible
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."
Références croisées
2 Samuel 8:3
David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
1 Rois 4:24
Il dominait sur tout le pays de l'autre côté du fleuve, depuis Thiphsasch jusqu'à Gaza, sur tous les rois de l'autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour.
Esdras 4:20
Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l'autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage.