Parallel Verses
French: Darby
Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le batiras point de pierres taillees; car si tu leves ton ciseau dessus, tu le profaneras.
Louis Segond Bible 1910
Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.
French: Louis Segond (1910)
Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.
French: Martin (1744)
Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras.
New American Standard Bible
'If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.
Sujets
Références croisées
Deutéronome 27:5-6
Et tu batiras là un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne leveras pas le fer:
Josué 8:31
comme Moise, serviteur de l'Eternel, l'avait commande aux fils d'Israel, ainsi qu'il est ecrit dans le livre de la loi de Moise, un autel de pierres entieres, sur lesquelles le fer n'avait pas ete leve; et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Eternel, et sacrifierent des sacrifices de prosperites.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
24 Tu me feras un autel de terre, et tu sacrifieras dessus tes holocaustes et tes sacrifices de prosperites, ton menu et ton gros betail. En tout lieu ou je mettrai la memoire de mon nom, je viendrai à toi, et je te benirai. 25 Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le batiras point de pierres taillees; car si tu leves ton ciseau dessus, tu le profaneras. 26 Et tu ne monteras point à mon autel par des degres, afin que ta nudite n'y soit pas decouverte.