Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
French: Darby
oui, je voudrais etre maintenant aupres de vous et changer de langage, car je suis en perplexite à votre sujet.
French: Louis Segond (1910)
je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
French: Martin (1744)
Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage, car je suis en perplexité sur votre sujet.
New American Standard Bible
but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
Références croisées
1 Thessaloniciens 2:17-18
Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu d'autant plus ardemment le vif désir de vous voir.
1 Corinthiens 4:19-21
Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.
1 Thessaloniciens 3:9
Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu!
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
19 Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous, 20 je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet. 21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?