Parallel Verses

French: Darby

oui, je voudrais etre maintenant aupres de vous et changer de langage, car je suis en perplexite à votre sujet.

Louis Segond Bible 1910

je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.

French: Louis Segond (1910)

je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.

French: Martin (1744)

Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage, car je suis en perplexité sur votre sujet.

New American Standard Bible

but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.

Références croisées

1 Thessaloniciens 2:17-18

Or pour nous, freres, ayant ete separes de vous pour un temps, de visage et non de coeur, nous avons d'autant plus, avec un fort grand desir, cherche à voir votre visage;

1 Corinthiens 4:19-21

mais j'irai bientot vers vous, si le Seigneur le veut, et je connaitrai, non la parole de ceux qui se sont enfles, mais la puissance.

1 Thessaloniciens 3:9

Car comment pourrions-nous rendre à Dieu assez d'actions de graces pour vous, pour toute la joie avec laquelle nous nous rejouissons à cause de vous devant notre Dieu,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

19 Mes enfants, pour l'enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu'à ce que Christ ait ete forme en vous, 20 oui, je voudrais etre maintenant aupres de vous et changer de langage, car je suis en perplexite à votre sujet. 21 Dites-moi, vous qui voulez etre sous la loi, n'ecoutez-vous pas la loi?

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org