Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,

Louis Segond Bible 1910

Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,

French: Darby

Et Dieu les plaça dans l'etendue des cieux pour donner de la lumiere sur la terre,

French: Martin (1744)

Et Dieu les mit dans l'étendue des cieux pour éclairer la terre,

New American Standard Bible

God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,

Références croisées

Genèse 9:13

j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

Job 38:12

Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,

Psaumes 8:1

Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

Psaumes 8:3

Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:

Actes 13:47

Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Genèse 1:17

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org