Parallel Verses
French: Martin (1744)
Et comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
Louis Segond Bible 1910
Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
French: Darby
Comme il parlait encore avec eux, Rachel vint avec le betail qui etait à son pere; car elle etait bergere.
French: Louis Segond (1910)
Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
New American Standard Bible
While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
Références croisées
Genèse 24:15
Et il arriva qu'avant qu'il eût achevé de parler, voici Rébecca fille de Béthuel, fils de Milca, femme de Nacor, frère d'Abraham, sortait ayant sa cruche sur son épaule.
Exode 2:15-16
Or Pharaon ayant appris ce fait-là, chercha de faire mourir Moïse, mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et s'arrêta au pays de Madian, et s'assit près d'un puits.
Exode 2:21
Et Moïse s'accorda de demeurer avec cet homme-là, qui donna Séphora sa fille à Moïse.
Cantique des Cantiques 1:7-8
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 Ils répondirent : Nous ne le pouvons point jusqu'à ce que tous les troupeaux soient assemblés, et qu'on ait oté la pierre de dessus l'ouverture du puits, afin d'abreuver les troupeaux. 9 Et comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père; car elle était bergère. 10 Et il arriva que quand Jacob eut vu Rachel fille de Laban frère de sa mère, et le troupeau de Laban frère de sa mère, il s'approcha et roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.