Parallel Verses

French: Darby

Et les bergers de Guerar contesterent avec les bergers d'Isaac, disant: L'eau est à nous. Et il appela le nom du puits Esek, parce qu'ils s'etaient disputes avec lui.

Louis Segond Bible 1910

Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous. Et il donna au puits le nom d'Ések, parce qu'ils s'étaient disputés avec lui.

French: Louis Segond (1910)

Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous. Et il donna au puits le nom d'Esek, parce qu'ils s'étaient disputés avec lui.

French: Martin (1744)

Mais les bergers de Guérar eurent un démêlé avec les bergers d'Isaac, disant : L'eau est à nous. Et il appela le puits, Hések; parce qu'ils avaient contesté avec lui.

New American Standard Bible

the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him.

Références croisées

Genèse 21:25

Et Abraham reprit Abimelec à cause d'un puits d'eau dont les serviteurs d'Abimelec s'etaient empares de force.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

19 Et les serviteurs d'Isaac creuserent dans la vallee, et ils y trouverent un puits d'eau vive. 20 Et les bergers de Guerar contesterent avec les bergers d'Isaac, disant: L'eau est à nous. Et il appela le nom du puits Esek, parce qu'ils s'etaient disputes avec lui. 21 Et ils creuserent un autre puits, et ils contesterent aussi pour celui-là; et il appela son nom Sitna.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org