Parallel Verses
French: Darby
Et il arriva, le lendemain, que Pashkhur tira Jeremie du bloc; et Jeremie lui dit: L'Eternel n'appelle pas ton nom Pashkhur, mais Magor-Missabib.
Louis Segond Bible 1910
Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Éternel te donne, c'est celui de Magor Missabib.
French: Louis Segond (1910)
Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Eternel te donne, c'est celui de Magor-Missabib.
French: Martin (1744)
Et il arriva dès le lendemain, que Pashur tira Jérémie hors de la prison, et Jérémie lui dit : l'Eternel n'a pas appelé ton Nom Pashur, mais Magor-missabib.
New American Standard Bible
On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
Références croisées
Jérémie 20:10
Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs: la terreur de tous cotes! Rapportez, et nous rapporterons! Tous mes familiers guettaient ma chute disant: Peut-etre se laissera-t-il seduire; et nous prevaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui.
Ésaïe 8:3
Et je m'approchai de la prophetesse, et elle conçut, et enfanta un fils; et l'Eternel me dit: Appelle son nom: Maher-Shalal-Hash-Baz;
Jérémie 6:25
Ne sortez pas dans les champs, et n'allez point par le chemin; car l'epee de l'ennemi, la terreur est partout.
Genèse 17:5
et ton nom ne sera plus appele Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai etabli pere d'une multitude de nations.
Genèse 17:15
Dieu dit à Abraham: Quant à Sarai, ta femme, tu n'appelleras plus son nom Sarai; mais Sara sera son nom.
Genèse 32:28
Et il dit: Ton nom ne sera plus appele Jacob, mais Israel; car tu as lutte avec Dieu et avec les hommes, et tu as prevalu.
Psaumes 31:13
Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs, -la terreur de tous cotes! -quand ils consultaient ensemble contre moi: ils complotent de m'oter la vie.
Jérémie 7:32
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Eternel, ou l'on ne dira plus Topheth et la vallee du fils de Hinnom, mais la vallee de la tuerie; et on enterrera à Topheth, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place.
Jérémie 19:2
et sors vers la vallee du fils de Hinnom, qui est à l'entree de la porte de la poterie, et crie là les paroles que je te dirai,
Jérémie 19:6
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Eternel, ou ce lieu-ci ne sera plus appele Topheth, ni la vallee du fils de Hinnom, mais la vallee de la tuerie.
Jérémie 29:29
-Et Sophonie le sacrificateur lut cette lettre aux oreilles de Jeremie le prophete.
Jérémie 46:5
Pourquoi les vois-je terrifies, se retirant en arriere, et pourquoi leurs hommes forts sont-ils battus et fuient-ils sans se retourner? L'epouvante de tous cotes, dit l'Eternel.
Lamentations 2:22
Tu as convoque, comme en un jour de fete solennelle, mes terreurs de toutes parts; et au jour de la colere de l'Eternel, il n'y a eu ni rechappe, ni reste: ceux dont j'avais pris soin et que j'avais eleves, mon ennemi les a consumes.
Osée 1:4-9
Et l'Eternel lui dit: Appelle son nom Jizreel, car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizreel sur la maison de Jehu, et je ferai cesser le royaume de la maison d'Israel;
Actes 4:5-7
Or il arriva que, le lendemain, leurs chefs et leurs anciens et leurs scribes, s'assemblerent à Jerusalem,
Actes 16:30
Et les ayant menes dehors, il dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour etre sauve?
Actes 16:35-39
Et le jour etant venu, les preteurs envoyerent les licteurs, disant: Relache ces hommes.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
2 Et Pashkhur frappa Jeremie le prophete, et le mit au bloc à la porte haute de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. 3 Et il arriva, le lendemain, que Pashkhur tira Jeremie du bloc; et Jeremie lui dit: L'Eternel n'appelle pas ton nom Pashkhur, mais Magor-Missabib. 4 Car ainsi dit l'Eternel: Voici, je te ferai etre une terreur pour toi et pour tous ceux qui t'aiment; et ils tomberont par l'epee de leurs ennemis, et tes yeux le verront; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera à Babylone, et les frappera de l'epee.