Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

Louis Segond Bible 1910

Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

French: Darby

Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu repetes tes merveilles;

French: Martin (1744)

Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.

New American Standard Bible

'Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.

Références croisées

Ésaïe 38:13

Je me suis contenu jusqu'au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé!

Lamentations 3:10

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

Job 5:9

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;

Nombres 16:29-30

Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Eternel qui m'a envoyé;

Deutéronome 28:59

l'Eternel te frappera miraculeusement, toi et ta postérité, par des plaies grandes et de longue durée, par des maladies graves et opiniâtres.

Osée 13:7-8

Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.

Amos 3:8

Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org