Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

Louis Segond Bible 1910

Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

French: Darby

S'il l'epargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche,

French: Martin (1744)

S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;

New American Standard Bible

Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,

Références croisées

Nombres 11:18-20

Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Eternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Egypte. L'Eternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez.

Matthieu 5:29-30

Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.

Marc 9:43-49

Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie,

Romains 8:13

Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, 13 Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais; 14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain